Thứ Tư, 14 tháng 9, 2022

Bài hát về mối tình đầu

 Bài hát về mối tình đầu

 


...

Из фильмов — «Песня о первой любви»

Автор текста (слов):
Куклин Л. 
Композитор (музыка):
Петров А. 

Текст (слова) песни «Песня о первой любви»(распечатать)

Чайки за кормой верны кораблю,
А ветрам - облака.
Трудно в первый раз сказать
"Я люблю",
Так любовь не легка.
Трудно в первый раз сказать
"Я люблю",
Так любовь не легка.

Первая волна - ещё не волна,
Шторм придёт, погоди.
Первая любовь светла и грустна,
Что там ждёт впереди?
Первая любовь светла и грустна,
Что там ждёт впереди?

Море позовёт и мне пропоёт
Свой заветный мотив.
Первая любовь придёт и уйдёт,
Как прилив и отлив.
Первая любовь придёт и уйдёт,
Как прилив и отлив.

Thứ Tư, 2 tháng 9, 2020

 В лунном сияньи (Dưới ánh trăng)

Юрьев Евгений Дмитриевич (1882-1911) là nhà thơ, nhà soạn nhạc với những bài hát đậm chất lãng mạn nổi tiếng của Nga từ năm 1894 đến 1906. Tuy nhiên, sau Cách mạng tháng 10, số phận các tác phẩm tuyệt vời của ông đã bị dẹp bỏ, và đã bị lãng quên trong suốt một thời gian dài.
Từ cuối những năm 50 trở đi người Nga mới bắt đầu quay lại với các tác phẩm của ông, say sưa đắm mình trong những bản tình ca đậm chất lãng mạn dưới ánh trăng, cỗ xe tam mã và người đánh xe cùng những câu chuyện kể….

 

Слова и музыка Юрьев Евгений Дмитриевич  (1882-1911)

 

В лунном сияньи снег серебрится
Вдоль по дороженьке троечка мчится
Динь-динь-динь динь-динь-динь колокольчик звенит
Этот звон этот звук много мне говорит

В лунном сияньи ранней весною
Помнятся встречи друг мой с тобою
Колокольчиком твой голос юный звенел
Динь-динь-динь динь-динь-динь о любви сладко пел.

Вспомнился зал мне с шумной толпою
Личико милой с белой фатою
Динь-динь-динь, динь-динь-динь звон бокалов шумит
С молодою женой мой соперник стоит

В лунном сияньи снег серебрится
Вдоль по дороге троечка мчится
Динь-динь-динь динь-динь-динь колокольчик
звенит
Этот звон этот звон о любви говорит

Tuyết lấp lánh bạc dưới ánh trăng

Cỗ xe tam mã lao vút trên đường

Ding ding ding ding ding chuông reo reo

Tiếng chuông này nói cho tôi biết thật nhiều điều

 

Ánh trăng đầu mùa xuân

Đã làm tôi nhớ đến buổi gặp gỡ của bạn tôi với em

Giọng nói trẻ trung của em vang lên như tiếng chuông

Ding-ding-ding ding-ding giọng hát ngọt ngào về tình yêu.

 

Tôi nhớ đám đông nhộn nhịp trong gian sảnh rộng lớn

Khuôn mặt đáng yêu quàng chiếc khăn trắng

Ding-ding-ding, ding-ding-ding tiếng cụng ly lách cách

Kẻ đối đầu của tôi đang đứng cùng cô vợ trẻ

 

Tuyết lấp lánh bạc dưới ánh trăng

Cỗ xe tam mã lao vút trên đường

Ding ding ding ding ding chuông reo reo

Tiếng chuông này đang nói về tình yêu

(DT chuyển ngữ)


Thứ Năm, 30 tháng 7, 2020

Надежда (Niềm hy vọng)



Đang thời kỳ Covid tiếp tục đe dọa, mình mở kênh Nga hát karaoke, tình cờ gặp lại bài hát Hy vọng, mình thích bài hát này từ lâu rồi, nên cho ngay vào blog. Có những kỷ niệm mình chẳng bao giờ có thể quên, mỗi khi nghe , và hát lại bài hát này.... lại là niềm hy vọng nữa chăng...
Nhạc: А. Пахмутова
Lời: Н. Добронравов
Ca sĩ.: Анна Герман

Светит незнакомая звезда,
Снова мы оторваны от дома,
Снова между нами города,
Взлетные огни аэродромов.


Здесь у нас туманы и дожди,
Здесь у нас холодные рассветы,
Здесь на неизведанном пути
Ждут замысловатые сюжеты.

Припев:Надежда — мой компас земной,
А удача — награда за смелость.
А песниА песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Ты поверь, что здесь, издалека,
Многое теряется из виду,
Тают грозовые облака,
Кажутся нелепыми обиды.

Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым,
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы.

Припев тот же.
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то не допели,
Милые усталые глаза,
Синие московские метели.

Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает, как и прежде.
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде.

Припев:
Надежда — мой компас земной,
А удача — награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Ты поверь, что здесь, издалека,
Многое теряется из виду,
Тают грозовые облака,
Кажутся нелепыми обиды.
Надо только выучиться ждать,
Надо быть спокойным и упрямым,
Чтоб порой от жизни получать
Радости скупые телеграммы.
Припев тот же.
И забыть по-прежнему нельзя
Все, что мы когда-то не допели,
Милые усталые глаза,
Синие московские метели.
Снова между нами города,
Жизнь нас разлучает, как и прежде.
В небе незнакомая звезда
Светит, словно памятник надежде.

Припев:Надежда — мой компас земной,
А удача — награда за смелость.
А песни довольно одной,
Чтоб только о доме в ней пелось.

Niềm hy vọng

Ngôi sao xa lạ tỏa sáng
Chúng ta lại rời xa nhà
Đèn báo hiệu cất cánh sân bay
Lại tiếp tục nhấp nháy giữa các thành phố

Chỗ chúng ta ở đây đang mưa và sương mù bao phủ
Chỗ chúng ta đây đang bình minh giá lạnh
Nơi đây trên một chặng đường dài chưa ai biết đến
Có một vấn đề đang chờ được làm sáng tỏ

ĐK: Hy vọng - la bàn trái đất của tôi
Mà may mắn sẽ là phần thưởng cho lòng can đảm
Và bạn chỉ cần hát bài ca về ngôi nhà
thế là cũng đủ rồi

Bạn hãy tin rằng từ đây, ở phía xa
Mọi thứ dường như đang biến mất
Những áng mây hồng tan chảy
Dường như đang chịu một nỗi oan

Chúng ta cần học cách chờ đợi
Chúng ta cần bình tĩnh và cương nghị
Để rồi đến lúc chúng ta sẽ nhận được
Những bức điện ngập tràn niềm vui

ĐK: Hy vọng - la bàn trái đất của tôi
Mà may mắn sẽ là phần thưởng cho lòng can đảm
Và bạn chỉ cần hát bài ca về ngôi nhà
thế là cũng đủ rồi

Và chúng ta không thể quên như trước đây
Mọi thứ mà chúng ta đã chưa từng đat được
Những đôi mát dịu dàng mệt mỏi
Những trận bão tuyết Moscva mịt mù

Một lần nữa cuộc sống lại chia cắt chúng ta
Giữa các thành phố ,như trước đây
Một ngôi sao xa lạ trên bầu trời
đang tỏa sáng như tượng đ
ài hy vọng
(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Tư, 6 tháng 11, 2019

Nhớ một thời đã xa....



Nhớ một thời sơ tán
Tựa giấc chiêm bao
Chiêc mũ rơm đã đi vào huyền thoại
Lũ trẻ con chạy đuổi nhau trong những chiều nắng quái
Lũy tre làng ngan ngát một màu xanh...
Nhớ một thời tuổi thơ diệu kỳ đẹp như tranh
Cánh đồng lúa vàng thơm,
Chú trâu già bụng no căng, đủng đỉnh
Các cô, chú , dì mồ hôi nhem nhúa
Vẫn hò reo những câu hát à ơi....
Nhớ một thời tuổi thơ
Còn vang vọng trong những câu ca, điệu múa
Những vần thơ da diết
Những nét vẽ đơn sơ, mộc mạc
Của thời xa xưa...

Thứ Tư, 2 tháng 10, 2019

Chốn quê



Chốn quê xanh thắm chân trời
Xoan về trên phố, nụ cười tươi xinh
Hồ Gươm mắt biếc lung linh
Âm thầm liễu rủ...một mình bóng em

Ngập ngừng dạo bước lối quen
Xa xa cây cỏ phủ xanh ven hồ
Gió thì thầm khúc vu vơ
Mây vàng mây trắng nhởn nhơ nô đùa

Chạnh lòng một thoáng ngây thơ
Qua rồi năm tháng mộng mơ bên hồ….



Thứ Bảy, 21 tháng 9, 2019

Trăng thuở nào


Trăng xưa dát bạc hàng mi
Em đuổi trăng đi
Gió giận hờn
Mưa chập chờn ngõ nhỏ
Trăng đến rồi lại đi
Bàng bạc mái đầu
Người đi đâu
Em chẳng biết
Người về
em cũng chẳng hay

Hoàng hôn vương gió heo may
Trăng rời theo gió
Người còn đó?
Mà em vẫn đi tìm
Ngất ngây



Thứ Bảy, 17 tháng 8, 2019

Tháng Tám lại về...


Tháng Tám lại về
Thu vàng le lói
Chiều buông làn khói
Một tiếng đàn rơi.

Tháng Tám à ơi
Mưa chiều thủ thỉ
Thu về chưa nhỉ
Mà lá vàng bay?

Tháng Tám  ngất ngây
Mùi hương dịu ngọt
Có người ngơ ngác
Ngỡ hòa trong mây.



Thứ Sáu, 19 tháng 7, 2019

Tháng Bảy



Tháng bảy chanh chua
Vật vờ mưa nắng
Mây vàng mây trắng
Hững hờ trong mưa

Tháng Bảy ban trưa
Mưa nhòa nhạt kính
Mưa theo người lính
Về chiến trường xưa…

Tháng bảy ken két võng đưa
Bé ngon giấc nhé tạnh mưa mẹ về
Phím đàn trong vắt đam mê
Tiếng thu vương vấn lời thề năm nao




Thứ Bảy, 18 tháng 5, 2019

Tháng Năm mùa này....


Tháng Năm mùa này chẳng còn như năm ngoái
Những con đường như nứt vỡ ban trưa
Gió ngừng ru những vần thơ êm dịu
Nắng phong trần tung chảo lửa vu vơ

Tháng Năm hôm nay người đi chưa dừng lại
Thoáng ưu phiền trong ánh mắt ưu tư
Vẫn khao khát niềm tin yêu hy vọng
Vẫn đong đầy nét kiêu hãnh năm xưa

Tháng Năm khuya về rung rinh hàng bông sứ
Trời dịu êm lay động trái tim mơ
Trời giữa hạ lá hoa chờ mưa tưới
Tháng Năm mùa này
Vẫn dệt những vần thơ...



Chủ Nhật, 21 tháng 4, 2019

Bài hát "УХАРЬ-КУПЕЦ"



Музыка Я. Пригожего
Слова И. Никитина (1824-1861)


С ярмарки ехал ухарь-купец,
Ухарь-купец, удалой молодец,
Вздумал купец лошадей напоить,
Вздумал деревню гульбой удивить.
Вышел на улицу весел и пьян,
В красной рубашке, красив и румян.

Старых и малых он поит вином,
Пей-пропивай, пропьем — наживем!
Красные девицы морщатся, пьют,
Пляшут, играют и песни поют.
К стыдливой девчонке купец пристает,
Он манит, целует, за ручку берет…

Красоткина мать расторопною была,
С гордою речью к купцу подошла:
«Стой, ты, купец, стой, не балуй,
Дочку мою не позорь, не целуй!»
Ухарь-купец тряхнул серебром:
«Нет, так не надо! Другую найдем!»

По всей по деревне погасли огни,
Старый и малый спать полегли.
В одной лишь избенке огонек там горит,
Старый отец, разметался, сидит.
В рваной рубахе, в рваных лаптях,
Скомкана шапка лежит в головах.

По всей по деревне славушка пошла –
Дочка-красавица на зорьке пришла,
Дочка-красавица на зорьке пришла,
Полный подол серебра принесла.
Полный подол серебра принесла,
А девичью совесть вином залила.

Из репертуара Надежды Плевицкой (1884-1941). Запись на пластинку - фирма "Пате", Москва, 1908 г., 26640.

Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.


Thương gia Ukhar cưỡi xe từ hội chợ
Chàng Ukhar thật tuyệt vời
Chàng cho ngựa ăn uống no nê
Chàng làm cho dân làng ngạc nhiên thú vị.
Trong chiếc áo đỏ, xoăn tít rách rưới
Chàng hớn hở say mềm bước ra đường


Chàng uống  rượu với cả người già lẫn trẻ
Cứ rót ra, cứ uống, uống thật nhiều
Các thiếu nữ mặt đỏ ngại ngùng - uống
Họ cùng nhảy, cùng chơi và ca hát
Chàng đến gần cô gái đang xấu hổ e thẹn
Tán tỉnh , hôn và cầm tay cô

Mẹ cô gái xinh đẹp kia bước tới
Cất cao giọng với chàng thương gia
“ Hãy dừng trêu ghẹo con gái tôi
Đừng hôn nó, và làm nhục nó”
“Không, nếu vậy ta sẽ kiếm cô gái khác!”

Cả ngôi làng chìm trong bóng tối
Người già và trẻ em đều lăn ra ngủ .
Chỉ le lói ánh lửa trong túp lều phía xa,
Người cha già mặc chiếc áo rách, đi đôi dép rách,
Chiếc mũ nát bươm đội trên đầu, tách ra ngồi ở đó.

Nàng thiếu nữ Slavơ đã đi khắp làng -
Con gái  bình minh tuyệt đẹp đã đến
Con gái  bình minh tuyệt đẹp đã đến
Chiếc  váy cô mang dát đầy bạc
Chiếc váy cô mang dát đầy bạc.
Và cũng thấm đẫm cả rượu vang

(Diệu Trinh chuyển ngữ)


Thứ Hai, 8 tháng 4, 2019

Có những ngày...


Những ngày

Thương nhớ đầy vơi
Mưa chao chát hạt, nắng rơi nhẹ nhàng
Con đò lướt sóng mơ màng
Tràng An, Yên tử ngỡ ngàng tiếng thơ

Đàn ai thoang thoảng, vu vơ
Người trong tiên cảnh ngẩn ngơ cõi trần
Bốn bề cây lá phong vân
Sương mờ che phủ bước chân vụng về…

Có những ngày
Trên những chuyến xe
Rong ruổi qua những con đèo vắt vẻo
Mây núi, sương mù, nước trong leo lẻo
Thung lũng bản làng, vách núi cheo leo

Có những ngày
Nương bóng trong nhật ký 
Chẳng mang theo…


Thứ Ba, 5 tháng 3, 2019

Tháng Ba năm nay....


Tháng Ba năm nay
Hạ chưa kịp đến
Xuân đã vội ra đi
Nắng chát chúa từng cơn giận dữ
Tiếng đàn guitar văng vẳng
Run rảy bàn tay bấm từng hợp âm

Tháng Ba Năm nay nóng hơn
Dường như đang giận dỗi
Hoa lá chỉ rạng rỡ lúc ban mai
Con phố nhỏ căng mình trong nắng
Nứt nẻ

Tháng Ba dường như xuân tan biến
Những ánh mắt nhìn nhau quyến luyến
Những bước chân xao xuyến
Những bàn tay nắm chặt bàn tay

Tháng Ba mùa này
Liệu vẫn còn đắm say?.... 


Thứ Hai, 11 tháng 2, 2019

Xuân



Xuân âm thầm bên góc thơ ngập nắng
Khẽ thì thầm một vài khúc tình ca
Gió vờn thơ
Theo cung đàn đen trắng
Một thoáng bồi hồi những giai điệu ngân xa

Xuân  e ấp cùng em gieo câu chữ
Cánh mai vàng thắp sáng những ước mơ
Nhật ký tuổi thơ qua bao mùa mưa nắng
Cứ mỗi xuân về chan chứa kỷ niệm xưa

Em thả những vần thơ trong khoảng không bất tận
Nắng xuân cười sao lệ đẫm ướt mi
Năm mới qua rồi xuân vào cõi vô vi
Thơ hối hả ghép vần bay theo gió
Một chút buồn vui
Một chút nhớ
Nhìn xuân đi...



Thứ Sáu, 4 tháng 1, 2019

Ngày đầu năm mới



Sài gòn se lạnh đầu năm
Gió thủng thẳng xuyên qua tà áo mỏng
Nắng vàng đi đâu
Để phím đàn vương vấn?

Tờ lịch đầu tiên xoay tròn trên bàn phấn
Kim đồng hồ mải miết gõ thời gian
Thím mèo lười vùi mình trong chăn
Chẳng thèm mở mắt

Sài gòn cả đêm thức giấc
Ngày cũng như đêm
Dòng  xe hối hả
Người vui kẻ buồn
Đều trăn trở đón xuân sang



Thứ Bảy, 29 tháng 12, 2018

Về Quảng Bình


Động Thiên đường. Xe điện chạy ngoằn nghèo qua những đọan đường đèo chân núi để vào đến khu vực hang. Tôi ngạc nhiên và thú vị ngắm những cô gái còn rất trẻ lái những chiếc xe điện này, và nhận ra tất cả tài xế xe điện đều là nữ, những cô gái vững vàng trên chiếc vô lăng với nụ cười duyên dáng…Tôi cảm giác động Thiên đường dường như quyến rũ hơn, huyền bí hơn với những hình dáng sắc nét sinh động và gần gũi với chính con người được những dòng thạch nhũ từ hàng triệu năm tạo nên..

Chúng tôi quay về trên những chiếc xe điện, với tay lái điêu luyện của những cô gái trẻ trung xinh xắn. Các cô cho biết toàn bộ cánh tài xế xe điện ở đây đều do nữ đảm nhận. Bỗng nhiên, bao nhiêu mệt mỏi như tan biến, chúng tôi như hòa mình với thiên nhiên tuyệt đẹp và con người thân thiện nơi đây


Đến động Phong nha, ngồi trên chiếc thuyền đi dọc bờ sông Son, cảnh đẹp đến nao lòng . Gần tới động, máy tàu ngừng chạy, phải chèo thuyền vào trong động. Tôi ngỡ ngàng ngắm nhìn người chèo thuyền: Hai cô gái trẻ nhoài mình khua mái chèo cho thuyền đi dọc trong động, xung quanh tôi có nhiều chiếc thuyền như vậy hầu như do phụ nữ chèo lái…bất giác những vần thơ “Mẹ Suốt” cứ văng vẳng bên tai tôi…
Quảng Bình là nơi tôi mới đến lần đầu, bao nhiêu cảnh đẹp, nào là các động, nào là dòng sông Son, Kiến Giang nên thơ, nào là con đường mòn Trường sơn lịch sử với những cảnh đẹp hùng vĩ hai bên đường…nhưng hình ảnh các cô gái lái tàu điện, chèo thuyền vẫn in đậm trong tâm trí tôi. Và, tôi lại lẩm nhẩm giai điệu bài hát “ Quảng bình quê ta ơi”- bài hát bố tôi vô cùng yêu thích trong những năm tháng chiến tranh. Tới nơi đây, tôi mới cảm nhận sâu sắc sức mạnh kỳ diệu cuả mảnh đất thiêng liêng một thời bom đạn ác liệt này, trong đó, người phụ nữ Quảng Bình , giỏi giang, cam đảm đã đóng góp không nhỏ trong công cuộc bảo vệ quê hương mình…