Mình đọc bài thơ này của một người bạn trên Facebook . Mình đã ấn tượng ngay câu "Cчастье без причины". Dịch nguyên văn là: Hạnh phúc không vì nguyên nhân gì, không lý do gì. Theo mình thì có thể hiểu như sau: Đó là cảm giác nhẹ nhàng đầy năng lượng và sức sống, một cảm giác tuyệt diệu về sự rộng mở của tình yêu và lòng từ bi đối với bản thân và những người khác. Đó cũng là niềm đam mê cuộc sống của nhân loại , xen lẫn lòng biết ơn, sự tha thứ, và ước muốn một cuộc sông chan hòa nhân ái với mọi người...Mình thích bài thơ này nên chuyển ngữ để mọi người cùng cảm nhận. Cám ơn tác giả bài thơ sinh năm 1995!
Счастье без причины
Сонная улыбка моего мужчины -
Вот оно какое, счастье без причины,
Вот они какие, океаны ласки,
Что обычный полдень превращают в сказку.
Большего не надо мне на этом свете -
Кто-то близкий рядом да мечты о лете,
Вместе встретить старость и считать морщины -
Вот оно какое, счастье без причины.
Вербицкая
Евгения
Hạnh phúc chẳng cần lý giải
Chàng của mình thường mỉm cười khi ngủ
Nụ cười chàng thật bình yên, hạnh phúc
Tựa như làn sóng đại dương, dịu dàng êm ái
Làm một buổi chiều như thường lệ đi vào huyền thoại
Mình chẳng cần gì trong thế giới này nữa
Có ai đó bên mình cùng ước mơ về mùa hè,
Cùng mình trải nghiệm những dấu ấn thời gian trên gương mặt
(Diệu Trinh chuyển ngữ)
Nụ cười chàng thật bình yên, hạnh phúc
Tựa như làn sóng đại dương, dịu dàng êm ái
Làm một buổi chiều như thường lệ đi vào huyền thoại
Mình chẳng cần gì trong thế giới này nữa
Có ai đó bên mình cùng ước mơ về mùa hè,
Cùng mình trải nghiệm những dấu ấn thời gian trên gương mặt
Đó chính là hạnh phúc , chẳng cần lý giải
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét