Оказывается… в жизни так бывает, Когда Душа тоскует за Душой, Поэтому и Сердце разрывает, Наполненное болью с пустотой…
Оно болит… и рвёт, будто на части, А мысли, лишь о милом и родном, Том человечке, той безумной власти, Любви, околдовавшей тебя вновь.
Любите нежно и безумно, страстно! Любите, будто бы в последний раз, И не жалейте сил, ведь так прекрасно, Любви огонь, чтоб в сердце не погас!
Оказывается… в жизни так бывает, Когда Душа тоскует за Душой, Любовью Сердце наше окрыляет, Любовью нежной, чистой, неземной… Источник: https://millionstatusov.ru/stihi/love/page-4.html (Ступкин Владимир)
Quả như thế ... trong đời ta có lúc Khi tâm hồn neo bóng một tâm hồn Cả con tim cũng tan tành vỡ nát, Nỗi đau ngập tràn với trống trải mênh mông ...
Lòng ta đau ... tan vỡ thành từng mảnh vụn, Những tâm tư đau đáu về người thân yêu Về một người với sức hút mãnh liệt điên cuồng Với tình yêu, làm bạn thêm một lần say đắm.
Hãy yêu dịu ngọt và điên cuồng, đằm thắm, Cứ yêu như thể lần cuối cùng được yêu Và khi bạn yêu hết mình, điều kỳ diệu sẽ đến Ngọn lửa tình yêu trong trái tim bạn sẽ chẳng bao giờ tắt
Quả như thế ... trong đời ta có lúc Khi tâm hồn neo bóng một tâm hồn Con tim sẽ ngập tràn tình yêu hạnh phúc Tình yêu êm ái, trắng trong, vĩnh cửu... Stupkin Vladimir
Tháng Sáu năm nay chẳng khác năm nao Vẫn hàng me vặn mình , thổn thức khóc , cười trong mưa nắng Vẫn con đường chẳng khi nào yên ắng Vẫn dòng người đi tấp nập lạnh lùng...
Tháng Sáu giờ này góc phố ấy mông lung Vương vấn mãi cả vạt chiều thương nhớ Trên vỉa hè bong từng viên gạch vỡ Có một người vội vã bước đi
Tháng Sáu về trong nắng chiều hoen mi Hoa Phượng vĩ dần phai màu tím đỏ Hè trong mắt ai, một thời bỡ ngỡ Cứ đợi Thu vàng trong vũ điệu lá bay
Lại nghe bài hát "Позови меня с собой" được đưa vào bộ phim Tình khúc Bạch dương, do Алла Пугачева . Mỗi khi các tập bộ phim nói đến các nhân vật Diệu Anh, và Linh trong phim, thì bài hát này lại văng vẳng cất lên...mình thấy khá phù hợp với ngữ cảnh....
(Музыка и стихи Татьяны Снежиной)
Снова от меня ветер злых перемен тебя уносит, Не оставив мне даже тени взамен. и он не спросит Может быть, хочу улететь я с тобой Желтой осенней листвой, Птицей за синей мечтой
Позови меня с собой Я приду сквозь злые ночи Я отправлюсь за тобой Что бы путь мне не пророчил Я приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце Где разбитые мечты Обретают снова силу высоты
Сколько я искала тебя сквозь года в толпе прохожих, Думала, ты будешь со мной навсегда, но ты уходишь Ты теперь в толпе не узнаешь меня Только, как прежде, любя, Я отпускаю тебя
Позови меня с собой Я приду сквозь злые ночи Я отправлюсь за тобой Что бы путь мне не пророчил Я приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце Где разбитые мечты Обретают снова силу высоты
Каждый раз, как только спускается ночь на спящий город Я бегу из дома бессонного прочь в тоску и холод
Я ищу среди снов безликих тебя Но в двери нового дня Я вновь иду без тебя
Позови меня с собой Я приду сквозь злые ночи Я отправлюсь за тобой Что бы путь мне не пророчил Я приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце Где разбитые мечты Обретают снова силу высоты
Позови меня с собой Я приду сквозь злые ночи Я отправлюсь за тобой Что бы путь мне не пророчил Я приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце Где разбитые мечты Обретают снова силу высоты
Позови меня с собой Я приду сквозь злые ночи Я отправлюсь за тобой Что бы путь мне не пророчил Я приду туда, где ты Нарисуешь в небе солнце Где разбитые мечты Обретают снова силу высоты
(Hãy gọi em đến với anh) Cơn gió trái mùa nghiệt ngã lại đem anh xa em Chẳng để lại chút gì cho em ngay cả một hình bóng cũng chẳng thèm hỏi em muốn bay cùng anh không Trong hình dáng chiếc lá thu vàng Trong hình dáng cánh chim với ước mơ xanh
Hãy gọi em đến với anh Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng Em sẽ bắt đầu đi đến với anh Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh Nơi những ước mơ tan vỡ một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la
Đã bao năm tháng em tìm anh giữa đám đông qua đường Lòng thầm nghĩ anh sẽ bên em mãi mãi, nhưng anh lại bỏ đi Giờ đây anh chẳng nhận ra em giữa đám đông xa lạ Chỉ có em thôi, lúc nào cũng vậy, em yêu anh Em vẫn để anh đi
Hãy gọi em đến với anh Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng Em sẽ bắt đầu đi đến với anh Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh Nơi những ước mơ tan vỡ một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la
Mỗi khi đêm buông xuống trong thành phố vào giấc ngủ Em chạy khỏi nhà thức trắng đêm trong nỗi cô đơn và giá lạnh Em lại tìm anh giữa đám đông xa lạ Nhưng rồi một ngày mới bắt đầu Em lại trở về mà chẳng có anh.
Hãy gọi em đến với anh Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng Em sẽ bắt đầu đi đến với anh Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh Nơi những ước mơ tan vỡ một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la
Эхо любви (Tiếng vọng tình yêu) là một trong những bài hát được đưa vào bộ phim đầy tranh cãi Tình khúc bạch dương đang chiếu trên VTV1. Nói chung để chê thì quá dễ, vì ai cũng có thể chê được nếu người ta không thích, vì khán giả luôn là những nhà phán xử khó tính...Mình thì nghĩ, để làm được bộ phim như vậy , cả một e kíp làm phim cũng phải bỏ nhiều công sức và cả tâm huyết của họ nữa...và bản thân mình, mình vẫn tiếp tục theo dõi bộ phim này, chưa có ý kiến gì cả ....
(Музыка: Евгений Птичкин - Слова: Роберт Рождественский)
Покроется небо пылинками звезд И выгнутся ветви упруго Тебя я услышу за тысячу верст Мы эхо мы эхо Мы долгое эхо друг друга Мы эхо мы эхо Мы долгое эхо друг друга
И мне до тебя где бы я ни была Дотронуться сердцем не трудно Опять нас любовь за собой позвала Мы нежность мы нежность Мы вечная нежность друг друга Мы нежность мы нежность Мы вечная нежность друг друга
И даже в краю наползающей тьмы За гранью смертельного круга Я знаю с тобой не расстанемся мы Мы память мы память Мы звездная память друг друга Мы память мы память Мы звездная память друг друга
Мы память мы память Мы звездная память друг друга Мы память мы память Мы звездная память друг друга Những ngôi sao nhỏ li ti phủ kín bầu trời Những cành cây cong mình kiêu hãnh Em nghe thấy tiếng anh từ ngàn dặm xa cách Chúng ta là tiếng vọng, Là tiếng vọng của nhau, đã từ lâu lắm rồi Cho dù em ở bất cứ nơi đâu Hai trái tim vẫn dễ dàng hòa chung nhịp đập
Tình yêu lại vẫy gọi chúng ta Chúng ta thật dịu dàng, trìu mến Chúng ta dịu dàng, êm ái bên nhau suốt đời Và ngay cả những lúc bóng đen bao phủ Bên bờ vực của sự sống và cái chết Em hiểu chúng mình sẽ không thể xa được nhau Chúng mình là ký ức Là những vì sao ký ức của nhau. (Diệu Trinh chuyển ngữ)
.. Bộ phim Tình khúc Bạch dương đang chiếu trên VTV1 đang có rất nhiều tranh cãi, chê có , khen có...mà thấy chê có vẻ nhiều hơn...Mình chỉ nói về khía cạnh âm nhạc thôi, có nhiều bài hát mình thích trong phim như "Tạm biệt mùa hè" (До свидания лето) mà mình đã tải lên FB cách đây không lâu, Эхо любви(Tiếng vọng tình yêu), Снег (tuyết).... Mình chỉ muốn nói rằng, những bài hát Nga được đưa vào phim khá sinh động, thế thôi Cùng nghe Филипп Киркоров- chồng cũ của Alla Pugachova hát bài này nhé (Bài hát do ca sĩ - nhạc sĩ người Ucraina Ирина Билык sáng tác)
Почему так жесток снег, оставляет твои следы
И по кругу зачем бег и бежишь от меня ты
Не даёт до утра спать, снег растаявший - он вода
Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда
Не даёт до утра спать, снег растаявший - он вода
Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда Почему голоса звёзд в полумраке едва слышны
Ветер слёзы дождя принёс, только слёзы мне не нужны
Разучилась смотреть вдаль, разучилась считать до ста
Разучилась любить февраль, - он забрал тебя навсегда
Разучилась смотреть вдаль, разучилась считать до ста
Разучилась любить февраль, - он забрал тебя навсегда
Расстаются, когда ложь, засыпают, когда тьма
И по телу, когда дрожь - разрешают сводить с ума
Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути ничего уже не вернуть
Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути никого уже не вернуть
Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути никогда уже не вернуть Только знай, что в конце пути никого уже не вернуть
Tại sao tuyết tàn nhẫn để lại dấu
chân của mình vậy
Và tại sao cứ chạy vòng quanh
Và tại sao lại chạy rời xa anh
Cả đêm anh chẳng hề chợp mắt
Sáng ra tuyết tan – chuyển thành nước
Chỉ mình em biết điều này - Anh sẽ mãi
mãi yêu em
Tại sao chẳng thể nghe các vì sao nói chuyện trong buổi hoàng hôn
Gió mang nước mắt mưa tới, nhưng anh chẳng cần nước mắt
Anh đã chẳng còn nghĩ về nơi xa nữa, Anh đã quên cách đếm đến một trăm
Anh đã quên tình yêu với Tháng Hai – Tháng mà đã đem em xa anh mãi mãi
Chia tay nhau trong lừa dối, chìm vào giấc ngủ trong bóng tối
Khi toàn thân rung động thổn thức – người ta ai cũng muốn điên dại
Nếu em muốn đi – Em hãy đi đi, nếu em muốn quên – em cứ quên đi
Chỉ cần em biết rằng ở cuối con đường sẽ không có ai trở lại
Bộ phim Tình khúc bạch dương đang chiếu trên VTV1, mình không theo dõi thường xuyên, đến tập 14-15 vô tình mình xem và nghe bài hát Tạm biệt mùa hè do Hùng - nhân vật trong phim hát, tự nhiên mình thấy cảm tình với bộ phim , và giai diệu bài hát lại ngân nga trong lòng mình , một thời mình vô cùng yêu thích bài hát này mà
(А. Зацепин - Л. Дербенев) Снова птицы в стаи собираются. Ждет их за моря дорога дальняя. Яркое, веселое, зеленое, До свиданья, лето, до свидания. За окном сентябрь провода качает, За окном, с утра серый дождь стеной. Этим летом я встретилась с печалью, А любовь прошла стороной... Не вернешь обратно ночи звездные. И опять напрасно сердце вспомнило Все, что это лето обещало мне, Обещало мне, да не исполнило. Было близко счастье, было около Да его окликнуть не успела я. С каждым днем все больше небо хмурится, С каждым днем все ближе вьюги белые. Там, где мне в ладони звезды падали, Мокрая листва грустит на дереве. До свиданья, лето, до свидания, На тебя напрасно я надеялась.
Tạm biệt mùa hè (Nhạc: A,Zasenhin; Lời thơ: L. Lebennhep) Bầy chim lại tụ tập thành đàn Chờ đợi chuyến bay qua biển xa vời vợi Mùa hè rực rỡ, vui tươi, xanh thắm Tạm biệt nhé mùa hè, hẹn ngày gặp lại Tháng chín vắt vẻo những sợi dây qua khung cửa sổ Từ sớm mai , nhìn qua khung cửa mưa đã giăng đầy Mùa hè này tôi thấy buồn da diết Còn tình yêu đã đi qua... Bạn chẳng mang lại những đêm đầy sao Để trái tim tôi lại nhớ nhung vô vọng Tất cả những gì mùa hè hứa hẹn Hứa với tôi mà đã chẳng thấy làm Hạnh phúc có khi đã tới thật gần, rất gần Vây mà tôi chẳng kịp lên tiếng Trời cứ mỗi ngày thêm ảm đạm Cơn bão tuyết mỗi lúc lại gần thêm Nơi những vì sao rơi xuống tay tôi Những chiếc lá ướt trên cây buồn rũ rượi Tạm biệt nhé mùa hè ơi, tạm biệt Thật phí hoài tôi hy vọng mùa hè ơi... (Diệu Trinh chuyển ngữ)
Mùng 5 Tết Mâu tuất, tôi cùng các phật tử chùa HL đi các chùa cúng dường , cầu may...Tổ đình Thiên Thai là nơi đoàn phật tử dừng để nghỉ ngơi và ăn trưa sau khi làm lễ cúng dường .
Tôi ấn tượng với tên Tổ đình , và lối vào cổng chùa rộng thênh thang, lổn nhổn sỏi, đá răm, với vườn tháp đầy bí ẩn đứng lặng yên trong cái nắng nhức nhối vào giữa trưa vùng đất Đông nam bộ....Tổ đình nằm ngay dưới chân núi Dinh Cô - huyện Long Điền, Bà rịa Vũng tàu. Tôi tìm trong tư liệu thì được biết chùa Thiên Thai được gọi là Tổ đình vì đây là nơi ra đời của Thiên Thai Thiền Giáo Tông (1935) . Hội Thiên thai đã cho ra đời tạp chí “Bát Nhã âm” tuyên truyền Phật giáo. Tổ đình Thiên Thai do sư tổ Huệ Đăng tạo dựng từ năm 1922, giảng đường, nhà hậu, bát quái đài, thạch động và vườn tháp. Tổ đình Thiên Thai nổi tiếng vậy mà tôi mới biết đến, và ngỡ ngàng vì còn quá nhiều ngôi chùa ý nghĩa khác mà tôi vẫn chưa từng đặt chân đến...
Chúng tôi cùng sư thầy làm lễ tại chánh điện, sau đó xuống nhà ăn dùng bữa trưa thanh đạm . Trời quá nắng nóng, nên chúng tôi đã không thể leo lên núi, và đi thăm quan hết cảnh chùa, nhưng ngôi chùa- tổ đình cổ kính này luôn làm tôi nhớ đến với cảm giác bình yên, thanh thản lạ kỳ...
Archibald Joyce (1873-1963) là một nhà soạn nhạc nổi tiếng người Anh đầu thế kỷ 20, người đã sáng tác nhiều điệu waltz đẹp và "Autumn Dream" (1908) là bản nhạc waltz vô cùng nổi tiếng của ông, bản nhạc này đã được cả châu Âu, đặc biệt là nước Nga nhiệt tình chào đón, người phương tây thậm chí còn gọi ông là con của Johann Strauss II ( 1825-1899) - nhà soạn nhạc người Áo lừng danh với bản The Blue Danube, One day when we are young ...Một số nhạc sĩ và nhà thơ Nga đã sáng tác nhạc và lời thơ theo cảm hứng với những âm hưởng của bản nhạc “Giấc mơ mùa thu “của ông, ...như nhà thơ E.A Yevtushenko và nhạc sĩ E.S. Kolmanovskii với bài hát nổi tiếng "Waltz của Waltz" ...Tôi sẽ tải bài hát này vào blog một vài bữa nữa....
Bài hát "новая жизнь" ( Cuộc sống mới) là bài hát được В.Дробыш sáng tác năm 2013, lời do ca sĩ (Слава) Slava viết và trình bày. Mình vốn thích giọng ca này với một số bài hát mình đã tải trong blog này như: Cô đơn (Одиночество)...Hôm nay nghe lại bài hát này thấy hơi buồn, mình cảm nhận Slava hát về những bài hát về tình yêu thật hay và sâu lắng....
Расставляю мысли по местам Начинаю с белого листа Не жалею ни секунды.
Понимаю, дальше так нельзя Нам же больше нечего сказать Оставляю всё, что было. Припев: И начнется моя новая жизнь Не вернется все что было чужим Я тебя в ней не оставлю.
И начнется моя новая жизнь Да, начнется без обмана и лжи И тебя в ней я исправлю.
Знаешь, ты когда-нибудь поймешь И захочешь,только не вернешь И не сможешь оставаться.
Прошлое никак нельзя вернуть Лишь открыв глаза на новый путь И простить, а не прощаться. Припев.
Cuộc sống mới
(Diệu Trinh chuyển ngữ)
Em trải lòng mình nghĩ suy thật kỹ càng
Em bắt đầu từ một trang giấy trắng
Không phút giây nào em hối tiếc.
Em hiểu, không thể tiếp tục như thế này
Em và anh chẳng còn gì để nói với nhau thêm nữa
Em để lại mọi thứ đã từng có
ĐK
Và cuộc sống mới của em sẽ bắt đầu
Những gì đã có trước đây sẽ không về
với người khác
Trong cuộc sống mới của em sẽ chẳng có anh.
Và cuộc sống mới của em sẽ bắt đầu
Phải, nó bắt đầu mà không có sự lừa dối và dối trá
Và trong cuộc sống mới đó, em sẽ chỉnh
sửa hình ảnh của anh