Andy Williams |
Mình còn nhớ một thời đọc đi đọc lại tác phẩm này, với bản dịch “Vĩnh biệt tình em” của dịch giả Nguyễn hữu Hiệu, và bản dịch sau là “ Bac sĩ Zhivago” cũng của Nguyễn hữu Hiệu, cuốn sách này đã từng là cuốn gối đầu giường của lũ mọt sách chúng mình.
Bài hát Somewhere My Love trong phim do nhạc sỹ Pháp Maurice Jarre sáng tác. Lời tiếng việt bài hát hồi đó là “Hỡi người tình La ra” của Phạm Duy vẫn còn in sâu trong tâm trí mình...
Cùng nghe Andy Williams hát bài này
Somewhere My Love
Somewhere, my love,
There will be songs to sing
Although the snow
Covers the hope of spring.
Somewhere a hill
Blossoms in green and gold
And there are dreams
All that your heart can hold.
Someday we’ll meet again, my love.
Someday whenever the spring breaks through.
You’ll come to me
Out of the long ago,
Warm as the wind,
Soft as the kiss of snow.
Till then, my sweet,
Think of me now and then.
God, speed my love
‘Til you are mine again.
Hỡi người tình La ra
(Lời việt: Phạm Duy)
Người tình thương nhớ
Hãy lắng nghe lời mặn mà
Dù mùa xuân đã
Chôn vùi bởi làn tuyết kia
Ngọn đồi trắng xóa
Sẽ có hoa mọc đầu mùa
Mộng đẹp như cũ
ân tình còn về với ta
Người yêu ! chúng ta còn yêu nhau nhiều
còn theo mùa xuân vào tình yêu
Tình yêu ! Người tình sẽ đến
Người đến quên cả lạnh lùng
Và nụ hôn ấm
Như là từng làn tuyết hôn
Chờ ngày sẽ tới
Tìm đến bên người bạn đời
Người yêu hỡi
Nhớ thương đời đời chớ phai!
Người yêu hỡi
Nhớ thương đời đời chớ phai!
Người tình thương nhớ
Hãy lắng nghe lời mặn mà
Dù mùa xuân đã
Chôn vùi bởi làn tuyết kia
Ngọn đồi trắng xóa
Sẽ có hoa mọc đầu mùa
Mộng đẹp như cũ
ân tình còn về với ta
Người yêu ! chúng ta còn yêu nhau nhiều
còn theo mùa xuân vào tình yêu
Tình yêu ! Người tình sẽ đến
Người đến quên cả lạnh lùng
Và nụ hôn ấm
Như là từng làn tuyết hôn
Chờ ngày sẽ tới
Tìm đến bên người bạn đời
Người yêu hỡi
Nhớ thương đời đời chớ phai!
Người yêu hỡi
Nhớ thương đời đời chớ phai!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét