Thứ Sáu, 19 tháng 1, 2018

Ave Maria (Schubert)



Từ nhỏ tôi đã biết đến giai điệu bản nhạc Ave Maria (1825) của nhà soạn nhạc người Áo Franz Schubert. Thời đó cuộc sống còn quá đơn giản. Trong thời kỳ chiến tranh, mỗi khi  nghe tiếng còi báo động và tiếng gầm rú của máy bay, bom đạn, người dân chỉ ao ước được sống trong hòa bình, đủ ăn đủ mặc...Gia đình tôi hoạt động về văn học nghệ thuật, bố dạy họa, mẹ dạy nhạc, nên chúng tôi may mắn được biết và làm quen với âm nhạc và hội họa từ nhỏ...
Tôi còn nhớ mẹ tôi vẫn hát bài hát này , không có lời,  chỉ hát giai điệu: "la, là la lá la là...”...Khi đó tôi đã hình dung ra một khung cảnh nhà thờ tráng lệ, và một cô thiếu nữ ngồi lặng lẽ cầu nguyện, tôi chẳng hề biết nội dung của nó ra sao...Nhưng cứ nhắc đến Schubert, là tôi nhớ đến Serenad và Ave Maria.
Bây giờ thì ai cũng có thể tìm đọc trên mạng để tìm hiểu bản nhạc bất hủ này, thế giới dường như đã quá gần gũi, chỉ một với tay , là ta đã có thể đi vòng quanh thế giới, tận hưởng mọi cung bậc cảm xúc của các nước, các dân tộc khác nhau trên thế giới, với những phong tục, tập quán đa dạng, đủ màu sắc...
Riêng tôi, tôi vẫn giữ nguyên vẹn trong lòng mình cảm nhận của tuổi thơ về bản nhạc này, một tuổi thơ gian khó, vất vả vì đi sơ tán, xa bố mẹ, một tuổi thơ thiếu thốn mọi bề...
Vậy mà giờ đây, tôi mới tập đàn bản nhạc này, có lẽ do nó quá quen thuộc, quá gần gũi nên tôi dã không nghĩ đến việc chơi nó trên piano chăng? Nhưng khi tập trên piano,  toàn bộ hình ảnh thời niên thiếu ...tiếng bom rơi, tiếng súng và những lời cầu nguyện thuở nào lại hiện ra trước mắt tôi. Bỗng dưng tôi cảm giác như tôi lúc đó, tuy sợ máy bay, nhưng vẫn đứng nhìn từng chùm bom rơi phía trên  đầu, vì người lớn bảo rằng bom rơi ở trên  đầu thì cách xa nơi tôi đứng nên không sợ.
Giai điệu bản nhạc Ave Maria đã theo tôi suốt cuộc đời....

Thứ Hai, 1 tháng 1, 2018

"Hевеста" (Cô dâu)

Cùng nghe Юлия Савичева hát bài "невеста" (Cô dâu),  bài hát được bình chọn bài hát của năm 2015.



(Mуз:  м.фадеев, Cлов: M.фадеев; О.Серябскина)

Я узнала тебя без слов,
Словно вместе давно,
И я взлетела так высоко,
Где небо вдыхает любовь перед сном.
Я закрывала глаза как оно.
Твой голос меня подхватил словно крылья.
А можно я буду целую вечность с тобой!?

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Мне не спрятать свою любовь
Среди этих домов.
И на асфальте она босиком
Сама нарисует верное сердце.
И я так боялась коснуться рукой,
В твоих я глазах так хочу отражаться,
А можно я буду целую вечность с тобой!?

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе, вместе.

Cô dâu 
(Diệu Trinh chuyển ngữ)
Chẳng cần nói lời nào em cũng nhận ra anh
Tựa như mình đã bên nhau từ lâu lắm rồi,
Và em đã bay bổng lên thật cao
Nơi bầu trời ôm tình yêu vào lòng trước khi say giấc ngủ.
Giống như bầu trời, em nhắm mắt lại
Giọng nói của anh đến bên tai em như đôi cánh.
Và, liệu em có thể cứ mãi mãi như thế  với anh được không?

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em không thể cất giấu tình yêu của mình
Trong  những ngôi nhà này.
Và với đôi bàn chân trần của mình
Tình yêu sẽ vẽ ra một trái tim vĩnh cửu.
Em đã rất sợ khi chạm vào tay anh,
Em muốn được in bóng mình trong ánh mắt anh,
Và, liệu em có thể cứ mãi mãi như thế  với anh được không?

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh, luôn luôn bên cạnh anh
Nhạc: M. Fadeev
Lời : M. Fadeev, O. Seriabskina