Thứ Bảy, 29 tháng 12, 2018

Về Quảng Bình


Động Thiên đường. Xe điện chạy ngoằn nghèo qua những đọan đường đèo chân núi để vào đến khu vực hang. Tôi ngạc nhiên và thú vị ngắm những cô gái còn rất trẻ lái những chiếc xe điện này, và nhận ra tất cả tài xế xe điện đều là nữ, những cô gái vững vàng trên chiếc vô lăng với nụ cười duyên dáng…Tôi cảm giác động Thiên đường dường như quyến rũ hơn, huyền bí hơn với những hình dáng sắc nét sinh động và gần gũi với chính con người được những dòng thạch nhũ từ hàng triệu năm tạo nên..

Chúng tôi quay về trên những chiếc xe điện, với tay lái điêu luyện của những cô gái trẻ trung xinh xắn. Các cô cho biết toàn bộ cánh tài xế xe điện ở đây đều do nữ đảm nhận. Bỗng nhiên, bao nhiêu mệt mỏi như tan biến, chúng tôi như hòa mình với thiên nhiên tuyệt đẹp và con người thân thiện nơi đây


Đến động Phong nha, ngồi trên chiếc thuyền đi dọc bờ sông Son, cảnh đẹp đến nao lòng . Gần tới động, máy tàu ngừng chạy, phải chèo thuyền vào trong động. Tôi ngỡ ngàng ngắm nhìn người chèo thuyền: Hai cô gái trẻ nhoài mình khua mái chèo cho thuyền đi dọc trong động, xung quanh tôi có nhiều chiếc thuyền như vậy hầu như do phụ nữ chèo lái…bất giác những vần thơ “Mẹ Suốt” cứ văng vẳng bên tai tôi…
Quảng Bình là nơi tôi mới đến lần đầu, bao nhiêu cảnh đẹp, nào là các động, nào là dòng sông Son, Kiến Giang nên thơ, nào là con đường mòn Trường sơn lịch sử với những cảnh đẹp hùng vĩ hai bên đường…nhưng hình ảnh các cô gái lái tàu điện, chèo thuyền vẫn in đậm trong tâm trí tôi. Và, tôi lại lẩm nhẩm giai điệu bài hát “ Quảng bình quê ta ơi”- bài hát bố tôi vô cùng yêu thích trong những năm tháng chiến tranh. Tới nơi đây, tôi mới cảm nhận sâu sắc sức mạnh kỳ diệu cuả mảnh đất thiêng liêng một thời bom đạn ác liệt này, trong đó, người phụ nữ Quảng Bình , giỏi giang, cam đảm đã đóng góp không nhỏ trong công cuộc bảo vệ quê hương mình…








Chủ Nhật, 16 tháng 12, 2018

Xa...



M
uốn xa để nhớ tình xa

Giận hờn, vui trong khóe mắt
Buồn vui hòa trong câu hát
À ơi, tích, tịch, tình, tang...

Đông về nỗi nhớ chứa chan
Tan vào từng con ngõ nhỏ
Mây buồn vẩn vơ trên phố
Nắng vàng quay gót lang thang...

Đông về gió lạnh miên man
Thoáng buồn bờ mi hé mở
Ngập ngừng bước chân trên phố
Âm thầm chờ đón xuân sang..





Thứ Sáu, 2 tháng 11, 2018

Tháng Mười Một (Tháng Một)




Tháng Mười Một
Gió đông tràn phương bắc
Nắng oi nồng vắt vẻo đất phương nam
Sóng biển biếc xanh xô cát vàng thành lũy
Rặng nùi nhấp nhô thấp thoáng vài cánh chim

Tháng Mười Một
Ngõ nhỏ lặng im
Đêm giao mùa hàng cây buồn ngơ ngác
Văng vẳng lời ca, tiếng hát
Rộn ràng một khoảng không gian

Tháng Mười Một
Hà nội đón đông sang
Nắng Sài gòn vẫn giận hờn nóng nảy
Bánh xe quay vòng trong dòng người tuôn chảy
Bất chợt mưa về ướt đẫm hàng mi

Tháng Mười Một
Khe khẽ bước chân đi
Thì thầm qua khung cửa sổ
Có khi nào ai nhớ
Có khi nào ai quên…

Tháng Mười Một
Bao ký ức triền miên
Cứ lang thang theo phím đàn khờ dại
Vương vãi
Những bản nhạc không tên…

(PS: Tháng 11 còn gọi là Tháng Một)


Thứ Hai, 1 tháng 10, 2018

Tháng Mười

Tháng mười ngơ ngác trăng khuya 
Thu hờn buông xõa tóc thề năm nao
Ngập ngừng chân thấp chân cao
Lá vàng vương lối nghẹn ngào tiếng thơ

Tháng mười sáng đẹp như mơ
Trưa chiều tắt nắng vật vờ mưa rơi
Tiếng cười lanh lảnh muôn nơi
Trung Thu con trẻ sáng ngời long lanh

Tháng mười sao thấy mong manh
Mưa thu nghiêng ngả những cành cây khô
Tháng mười con sóng nhấp nhô
Bờ đâu... chỉ thấy trăng mờ xa xa

Tháng mười
Ta với chính ta...




Thứ Bảy, 1 tháng 9, 2018

Tháng Chín




Tháng Chín
Lá trải dài những ưu tư
Lặng lẽ tung dải lụa vàng óng
Tiếng cười say trong hương nắng
Mà sao tiếng lòng xốn xang…

Tháng Chín sao nắng cứ miên man
Vành môi khô rát
Ly cà phê đắng chát
Mà vị ngọt vẫn ngấm trên môi

Tháng Chín là Mùa  lá vàng rơi
Của những linh hồn phiêu du, mơ mộng
Của những cánh buồm chơi vơi trên sóng
Vương vấn những kỷ niệm  xưa.

Tháng Chín trời vẫn cứ làm mưa
Mưa hoài mưa mãi
Thu dùng dằng muốn ra đi rồi ở lại
Vương vấn mãi một góc thơ








Thứ Bảy, 4 tháng 8, 2018

Tháng Tám



Tháng Tám
Phím đàn đen trắng ngổn ngang
Thu gần đâu đó hạ vàng ngất ngây
Nhẹ nhàng tiếng nhịp khoan thai
Lâng lâng giai điệu nhớ ngày xa quê

Tháng tám còn đó cơn mê
Lang thang câu chữ , bộn bề góc thơ
Ai cười ai khóc vu vơ
Gió vương giọt nắng , giọt mưa bên thềm

Tháng Tám ngày cũng như đêm
Mưa rồi lại nắng , êm đềm Thu sang…




Chủ Nhật, 8 tháng 7, 2018

Tháng Bảy



Tháng Bảy
Nắng  chẳng chịu nhường Mưa
Lạnh lùng vung kiếm lửa
Gió xe từng sợi nắng
Mong dệt thành cơn mưa

Tháng bảy
Hàng me rủ bóng ban trưa
Miu tròn xoe mắt, cún đùa vẫy đuôi
Lặng chìm trong tiếng à ơi
Ru hời cánh võng, ru hời tháng năm

Tháng Bảy
Sao thấy xa xăm
Ngẩn ngơ soi bóng trăng rằm trên cao

  






Thứ Tư, 4 tháng 7, 2018

Không đề - Thơ tiếng Nga


Оказывается… в жизни так бывает,
Когда Душа тоскует за Душой,
Поэтому и Сердце разрывает,
Наполненное болью с пустотой…

Оно болит… и рвёт, будто на части,
А мысли, лишь о милом и родном,
Том человечке, той безумной власти,
Любви, околдовавшей тебя вновь.

Любите нежно и безумно, страстно!
Любите, будто бы в последний раз,
И не жалейте сил, ведь так прекрасно,
Любви огонь, чтоб в сердце не погас!

Оказывается… в жизни так бывает,
Когда Душа тоскует за Душой,
Любовью Сердце наше окрыляет,
Любовью нежной, чистой, неземной…

Источник: https://millionstatusov.ru/stihi/love/page-4.html
(Ступкин Владимир)


Quả như thế ... trong đời ta có lúc
Khi tâm hồn neo bóng một tâm hồn
Cả con tim cũng tan tành vỡ nát,
Nỗi đau ngập tràn với trống trải mênh mông ...

Lòng ta đau ... tan vỡ thành từng mảnh vụn,
Những tâm tư đau đáu về người thân yêu
Về một người với sức hút mãnh liệt điên cuồng
Với tình yêu, làm bạn thêm một lần say đắm.

Hãy yêu dịu ngọt và điên cuồng, đằm thắm,
Cứ yêu như thể lần cuối cùng được yêu
Và khi bạn yêu hết mình, điều kỳ diệu sẽ đến
Ngọn lửa tình yêu trong trái tim bạn sẽ chẳng bao giờ tắt

Quả như thế ... trong đời ta có lúc
Khi tâm hồn neo bóng một tâm hồn
Con tim sẽ ngập tràn tình yêu hạnh phúc
Tình yêu êm ái, trắng trong, vĩnh cửu...

Stupkin Vladimir
(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Ba, 5 tháng 6, 2018

Tháng Sáu


Tháng Sáu
Nắng trong mưa, mưa trong nắng
Một thời áo trắng
Ve sầu xôn xao....
Tháng Sáu năm nay chẳng khác năm nao
Vẫn hàng me vặn mình , thổn thức
khóc , cười trong mưa nắng
Vẫn con đường chẳng khi nào yên ắng
Vẫn dòng người đi tấp nập lạnh lùng...
Tháng Sáu giờ này góc phố ấy mông lung
Vương vấn mãi cả vạt chiều thương nhớ
Trên vỉa hè bong từng viên gạch vỡ
Có một người vội vã bước đi
Tháng Sáu về trong nắng chiều hoen mi
Hoa Phượng vĩ dần phai màu tím đỏ
Hè trong mắt ai, một thời bỡ ngỡ
Cứ đợi Thu vàng trong vũ điệu lá bay



Thứ Năm, 31 tháng 5, 2018

Bài hát "Позови меня с собой" (Hãy gọi em đến bên anh)

Lại nghe bài hát "Позови меня с собой" được đưa vào bộ phim Tình khúc Bạch dương, do Алла Пугачева . Mỗi khi các tập bộ phim nói  đến các nhân vật Diệu Anh, và Linh trong phim, thì bài hát này lại văng vẳng cất lên...mình thấy khá phù hợp với ngữ cảnh....

(Музыка и стихи Татьяны Снежиной)
Снова от меня ветер злых перемен тебя уносит,
Не оставив мне даже тени взамен. и он не спросит
Может быть, хочу улететь я с тобой
Желтой осенней листвой,
Птицей за синей мечтой

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Сколько я искала тебя сквозь года в толпе прохожих,
Думала, ты будешь со мной навсегда, но ты уходишь
Ты теперь в толпе не узнаешь меня
Только, как прежде, любя,
Я отпускаю тебя

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Каждый раз, как только спускается ночь на спящий город
Я бегу из дома бессонного прочь в тоску и холод

Я ищу среди снов безликих тебя
Но в двери нового дня
Я вновь иду без тебя

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты


(Hãy gọi em đến với anh)
Cơn gió trái mùa nghiệt ngã lại đem anh xa em
Chẳng để lại chút gì cho em ngay cả một hình bóng
cũng chẳng thèm hỏi em muốn bay cùng anh không
Trong hình dáng chiếc lá thu vàng
Trong hình dáng cánh chim với ước mơ xanh

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

Đã bao năm tháng em tìm anh giữa đám đông qua đường
Lòng thầm nghĩ anh sẽ bên em mãi mãi, nhưng anh lại bỏ đi
Giờ đây anh chẳng nhận ra em giữa đám đông xa lạ
Chỉ có em thôi, lúc nào cũng vậy, em yêu anh
Em vẫn để anh đi

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

Mỗi khi đêm buông xuống trong thành phố vào giấc ngủ
Em chạy khỏi nhà thức trắng đêm trong nỗi cô đơn và giá lạnh
Em lại tìm anh giữa đám đông xa lạ
Nhưng rồi một ngày mới bắt đầu
Em lại trở về mà chẳng có anh.

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Năm, 17 tháng 5, 2018

Эхо любви(Tiếng vọng tình yêu)

 Эхо любви (Tiếng vọng tình yêu)  là một trong những bài hát được đưa vào bộ phim đầy tranh cãi Tình khúc bạch dương đang chiếu trên VTV1. Nói chung để chê thì quá dễ, vì ai cũng có thể chê được nếu người ta không thích, vì khán giả luôn là những nhà phán xử khó tính...Mình thì nghĩ, để làm được bộ phim như vậy , cả một e kíp làm phim cũng phải bỏ nhiều công sức và cả tâm huyết của họ nữa...và bản thân mình, mình vẫn tiếp tục theo dõi bộ phim này, chưa có ý kiến gì cả ....

   

(Музыка: Евгений Птичкин - Слова: Роберт Рождественский)

Покроется небо пылинками звезд

И выгнутся ветви упруго
Тебя я услышу за тысячу верст
Мы эхо мы эхо 
Мы долгое эхо друг друга
Мы эхо мы эхо 
Мы долгое эхо друг друга

И мне до тебя где бы я ни была
Дотронуться сердцем не трудно
Опять нас любовь за собой позвала
Мы нежность мы нежность
Мы вечная нежность друг друга
Мы нежность мы нежность
Мы вечная нежность друг друга

И даже в краю наползающей тьмы
За гранью смертельного круга
Я знаю с тобой не расстанемся мы
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга

Мы память мы память
Мы звездная память друг друга
Мы память мы память
Мы звездная память друг друга

Những ngôi sao nhỏ li ti phủ kín bầu trời
Những cành cây cong mình kiêu hãnh 
Em nghe thấy tiếng anh từ ngàn dặm xa cách
Chúng ta là tiếng vọng, 
Là tiếng vọng của nhau, đã từ lâu lắm rồi
Cho dù em ở bất cứ nơi đâu
Hai trái tim vẫn dễ dàng hòa chung nhịp đập

Tình yêu lại vẫy gọi chúng ta 
Chúng ta thật dịu dàng, trìu mến
Chúng ta dịu dàng, êm ái bên nhau suốt đời
Và ngay cả những lúc bóng đen bao phủ
Bên bờ vực của sự sống và cái chết
Em hiểu chúng mình sẽ không thể xa được nhau 
Chúng mình là ký ức
Là những vì sao ký ức của nhau.
(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Sáu, 11 tháng 5, 2018

Bài hát Снег (Tuyết)


.. Bộ phim Tình khúc Bạch dương đang chiếu trên VTV1 đang có rất nhiều tranh cãi, chê có , khen có...mà thấy chê có vẻ nhiều hơn...Mình chỉ nói về khía cạnh âm nhạc thôi, có nhiều bài hát mình thích trong phim như "Tạm biệt mùa hè" (До свидания лето) mà mình đã tải lên FB cách đây không lâu, Эхо любви(Tiếng vọng tình yêu), Снег (tuyết).... Mình chỉ muốn nói rằng, những bài hát Nga được đưa vào phim khá sinh động, thế thôi
Cùng nghe Филипп Киркоров- chồng cũ của Alla Pugachova hát bài này nhé (Bài hát do ca sĩ - nhạc sĩ người Ucraina Ирина Билык sáng tác)


 

Почему так жесток снег, оставляет твои следы
И по кругу зачем бег и бежишь от меня ты
Не даёт до утра спать, снег растаявший - он вода
Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда

Не даёт до утра спать, снег растаявший - он вода
Ты одно лишь должна знать - я люблю тебя навсегда
Почему голоса звёзд в полумраке едва слышны
Ветер слёзы дождя принёс, только слёзы мне не нужны
Разучилась смотреть вдаль, разучилась считать до ста
Разучилась любить февраль, - он забрал тебя навсегда

Разучилась смотреть вдаль, разучилась считать до ста
Разучилась любить февраль, - он забрал тебя навсегда

Расстаются, когда ложь, засыпают, когда тьма
И по телу, когда дрожь - разрешают сводить с ума
Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути ничего уже не вернуть

Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути никого уже не вернуть

Если хочешь идти - иди, если хочешь забыть - забудь
Только знай, что в конце пути никогда уже не вернуть
Только знай, что в конце пути никого уже не вернуть

Tại sao tuyết  tàn nhẫn để lại dấu chân của mình vậy
Và tại sao cứ chạy vòng quanh
Và tại sao lại chạy rời xa anh
Cả đêm anh chẳng hề chợp mắt
Sáng ra tuyết tan – chuyển thành nước
Chỉ mình em biết điều này  - Anh sẽ mãi mãi yêu em

Tại sao chẳng thể nghe các vì sao nói chuyện  trong buổi hoàng hôn
Gió mang nước mắt mưa tới, nhưng anh chẳng cần nước mắt
Anh đã chẳng còn nghĩ  về nơi xa nữa, Anh đã  quên cách đếm đến một trăm
Anh đã quên tình yêu với Tháng Hai – Tháng mà  đã đem em xa anh mãi mãi

Chia tay nhau trong lừa dối, chìm  vào giấc ngủ  trong bóng tối
Khi toàn thân rung động thổn thức – người ta ai cũng muốn điên dại
Nếu em muốn đi – Em hãy đi đi, nếu em muốn quên – em cứ quên đi
Chỉ cần em biết rằng ở cuối con đường sẽ không ai trở lại
Không có ai quay trở lại
(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Tư, 2 tháng 5, 2018

Tháng Năm.

.
Tháng Năm trở về dĩ vãng
 chẳng thảnh thơi
chẳng vương vấn u hoài

Tháng Năm đủng đỉnh miệt mài se nắng
Vàng chát một mùa hè cháy bỏng
Khô rát làn môi em

Tháng Năm vẫn theo bước chân quen       
Ngập ngừng ngõ nhỏ
Khao khát một niềm tin đang chấp chới
Buông rơi...

Tháng Năm
Em ru khúc à ơi
Cho xanh cây lá một thời hanh hao

Tháng Năm em ngắm trời cao
 Có vì sao sáng ngạt ngào hương say

                                 

Thứ Bảy, 28 tháng 4, 2018

Mãng cầu chưa mở mắt.


Nhớ ngày nào nhởn nhơ
Trong vườn mãng cầu dại
Dọc ngang sườn núi Lớn
Vũng tàu thời hoang sơ

Tay cầm mãng cầu rơi
Vẫn còn chưa mở mắt
Cuống cành còn xanh ngắt
Dường như lệ tuôn  rơi

Gió biển lượn thảnh thơi
Vô tình buông giọt nắng
Mãng cầu như  tỏa sáng
Cây cỏ cười reo vui...

Trái mãng cầu xinh tươi
Ngủ yên trong tay nắm
Xanh, và còn non lắm
Em bỗng thấy chơi vơi...






Thứ Ba, 27 tháng 3, 2018

Bài hát "До свиданья, лето"

Bộ phim Tình khúc bạch dương đang chiếu trên VTV1, mình không theo dõi thường xuyên, đến tập 14-15 vô tình mình xem và nghe bài hát Tạm biệt mùa hè do Hùng - nhân vật trong phim hát, tự nhiên mình thấy cảm tình với bộ phim , và giai diệu bài hát lại ngân nga trong lòng mình , một thời mình vô cùng yêu thích bài hát này mà



(А. Зацепин - Л. Дербенев) 
Снова птицы в стаи собираются.
Ждет их за моря дорога дальняя.
Яркое, веселое, зеленое,
До свиданья, лето, до свидания.

За окном сентябрь провода качает,
За окном, с утра серый дождь стеной.
Этим летом я встретилась с печалью,
А любовь прошла стороной...

Не вернешь обратно ночи звездные.
И опять напрасно сердце вспомнило
Все, что это лето обещало мне,
Обещало мне, да не исполнило.

Было близко счастье, было около
Да его окликнуть не успела я.
С каждым днем все больше небо хмурится,
С каждым днем все ближе вьюги белые.

Там, где мне в ладони звезды падали,
Мокрая листва грустит на дереве.
До свиданья, лето, до свидания,
На тебя напрасно я надеялась.

Tạm biệt mùa hè
(Nhạc: A,Zasenhin; Lời thơ: L. Lebennhep)

Bầy chim lại tụ tập thành đàn
Chờ đợi chuyến bay qua biển xa vời vợi
Mùa hè rực rỡ, vui tươi, xanh thắm
Tạm biệt nhé mùa hè, hẹn ngày gặp lại

Tháng chín vắt vẻo những sợi dây qua khung cửa sổ
Từ sớm mai , nhìn qua khung cửa mưa đã giăng đầy
Mùa hè này tôi thấy buồn da diết
Còn tình yêu đã đi qua...

Bạn chẳng mang lại những đêm đầy sao
Để trái tim tôi lại nhớ nhung vô vọng
Tất cả những gì mùa hè hứa hẹn
Hứa với tôi mà đã chẳng thấy làm

Hạnh phúc có khi đã tới thật gần, rất gần
Vây mà tôi chẳng kịp lên tiếng
Trời cứ mỗi ngày thêm ảm đạm
Cơn bão tuyết mỗi lúc lại gần thêm

Nơi những vì sao rơi xuống tay tôi
Những chiếc lá ướt trên cây buồn rũ rượi
Tạm biệt nhé mùa hè ơi, tạm biệt
Thật phí hoài tôi hy vọng mùa hè ơi...

(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Thứ Tư, 7 tháng 3, 2018

Tháng Ba


Tháng Ba dường như vô tận
Nắng mỉm cười sao lệ vẫn tràn mi?
Tiếng dương cầm vương vấn bước chân đi
Giọt cà phê thả mình kêu tí tách

Tháng Ba buồn vui qua từng trang sách
Lá dường như bớt xanh hơn
Góc phố vẫn tưng bừng như trẩy hội
Gánh hàng rong nhễ nhại chất phong trần

Tháng Ba còn lại chút hương xuân
E ấp nụ hoa còn chưa kịp nở
Những cụ già ánh mắt cười rạng rỡ
Văng vẳng tiếng khóc trẻ thơ...

Tháng Ba là tháng của mộng mơ?




Thứ Sáu, 2 tháng 3, 2018

Năm mới lại cũ rồi



Em ngập ngừng đi theo cơn gió
Tia nắng cưỡi trên vai
Xuân về
Nghiêng cả một vùng hoang dại.

Ngày em còn thơ bé
Mặc áo mới du xuân
Qua góc phố nhỏ đầm đìa xác pháo
Xuân tới rồi lại đi...
Tụi trẻ con đu bám tay nhau
Cười như nắc nẻ.

Hôm nay cũng xuân về
Tiếng tờ lịch rơi trong khoảng không vô định
Man mác buồn vui
Con chim sâu vẫn hót bên cửa sổ
Năm mới...lại cũ rồi.







Thứ Năm, 1 tháng 3, 2018

Tổ Đình Thiên Thai



Mùng 5 Tết Mâu tuất, tôi cùng các phật tử chùa HL đi các chùa cúng dường , cầu may...Tổ đình Thiên Thai là nơi đoàn phật tử dừng để nghỉ ngơi và ăn trưa sau khi làm lễ cúng dường .

Tôi ấn tượng với tên Tổ đình , và lối vào cổng chùa rộng thênh thang, lổn nhổn sỏi, đá răm, với vườn tháp đầy bí ẩn đứng lặng yên trong cái nắng nhức nhối vào giữa trưa vùng đất Đông nam bộ....Tổ đình nằm ngay dưới chân núi Dinh Cô - huyện Long Điền, Bà rịa Vũng tàu. Tôi tìm trong tư liệu thì được biết chùa Thiên Thai được gọi là Tổ đình vì đây là nơi ra đời của Thiên Thai Thiền Giáo Tông (1935) . Hội Thiên thai đã cho ra đời tạp chí “Bát Nhã âm” tuyên truyền Phật giáo. Tổ đình Thiên Thai do sư tổ Huệ Đăng tạo dựng từ năm 1922, giảng đường, nhà hậu, bát quái đài, thạch động và vườn tháp. Tổ đình Thiên Thai nổi tiếng vậy mà tôi mới biết đến, và ngỡ ngàng vì còn quá nhiều ngôi chùa ý nghĩa khác mà tôi vẫn chưa từng đặt chân đến...

Chúng tôi cùng sư thầy làm lễ tại chánh điện, sau đó xuống nhà ăn dùng bữa trưa thanh đạm . Trời quá nắng nóng, nên chúng tôi đã không thể leo lên núi, và đi thăm quan hết cảnh chùa, nhưng ngôi chùa- tổ đình cổ kính này luôn làm tôi nhớ đến với cảm giác bình yên, thanh thản lạ kỳ...





Thứ Bảy, 3 tháng 2, 2018

Archibald Joyce (1873-1963) với bản Waltz bất hủ "Autumn Dream" (1908)

Archibald Joyce (1873-1963) là một nhà soạn nhạc nổi tiếng người Anh đầu thế kỷ 20, người đã sáng tác nhiều điệu waltz đẹp và "Autumn Dream" (1908) là bản nhạc waltz vô cùng nổi tiếng của ông, bản nhạc này đã được cả châu Âu, đặc biệt là nước Nga nhiệt tình chào đón, người phương tây thậm chí còn gọi ông là con của Johann Strauss II ( 1825-1899) -  nhà soạn nhạc người Áo lừng danh với bản The Blue Danube, One day when we are young ...Một số nhạc sĩ và nhà thơ Nga đã sáng tác nhạc và lời thơ theo cảm hứng với những âm hưởng của bản nhạc “Giấc mơ mùa thu “của ông, ...như nhà thơ E.A Yevtushenko và nhạc sĩ E.S. Kolmanovskii với bài hát nổi tiếng "Waltz của Waltz" ...Tôi sẽ tải bài hát này vào blog một vài bữa nữa....

Thứ Năm, 1 tháng 2, 2018

"новая жизнь" ( Cuộc sống mới)

Bài hát "новая жизнь" ( Cuộc sống mới) là bài hát được В.Дробыш sáng tác năm 2013, lời do ca sĩ (Слава) Slava viết và trình bày. Mình vốn thích giọng ca này với một số bài hát mình đã tải trong blog này như: Cô đơn (Одиночество)...Hôm nay nghe lại bài hát này thấy hơi buồn, mình cảm nhận Slava hát về những bài hát về tình yêu thật hay và sâu lắng....



Расставляю мысли по местам
Начинаю с белого листа
Не жалею ни секунды.

Понимаю, дальше так нельзя
Нам же больше нечего сказать
Оставляю всё, что было.
Припев:
И начнется моя новая жизнь
Не вернется все что было чужим
Я тебя в ней не оставлю.

И начнется моя новая жизнь
Да, начнется без обмана и лжи
И тебя в ней я исправлю.

Знаешь, ты когда-нибудь поймешь
И захочешь,только не вернешь
И не сможешь оставаться.

Прошлое никак нельзя вернуть
Лишь открыв глаза на новый путь
И простить, а не прощаться.
Припев.



Cuộc sống mới
(Diệu Trinh chuyển ngữ)
Em trải lòng mình nghĩ suy thật kỹ càng
Em bắt đầu từ một trang giấy trắng
Không phút giây nào em hối tiếc.

Em hiểu, không thể tiếp tục như thế này
Em và anh chẳng còn gì để nói với nhau thêm nữa
Em để lại  mọi thứ đã từng có
 ĐK
Và cuộc sống mới của em sẽ bắt đầu
Những gì  đã có trước đây sẽ không về với người khác
Trong cuộc sống mới của em sẽ chẳng có anh.

Và cuộc sống mới của em sẽ bắt đầu
Phải, nó bắt đầu mà không có sự lừa dối và dối trá
Và trong cuộc sống mới  đó, em sẽ chỉnh sửa hình ảnh của anh

Anh biết không, rồi một lúc nào đó anh sẽ  hiểu
Rồi anh sẽ muốn, nhưng sẽ không trở lại
Và anh sẽ không thể nào ở lại.

Những gì đã qua sẽ không bao giờ trở  lại
Chỉ còn cách mở đôi mắt để tìm một con đường mới
Rồi tha thứ, và không nói một lời từ biệt.
 ĐK

Thứ Sáu, 19 tháng 1, 2018

Ave Maria (Schubert)



Từ nhỏ tôi đã biết đến giai điệu bản nhạc Ave Maria (1825) của nhà soạn nhạc người Áo Franz Schubert. Thời đó cuộc sống còn quá đơn giản. Trong thời kỳ chiến tranh, mỗi khi  nghe tiếng còi báo động và tiếng gầm rú của máy bay, bom đạn, người dân chỉ ao ước được sống trong hòa bình, đủ ăn đủ mặc...Gia đình tôi hoạt động về văn học nghệ thuật, bố dạy họa, mẹ dạy nhạc, nên chúng tôi may mắn được biết và làm quen với âm nhạc và hội họa từ nhỏ...
Tôi còn nhớ mẹ tôi vẫn hát bài hát này , không có lời,  chỉ hát giai điệu: "la, là la lá la là...”...Khi đó tôi đã hình dung ra một khung cảnh nhà thờ tráng lệ, và một cô thiếu nữ ngồi lặng lẽ cầu nguyện, tôi chẳng hề biết nội dung của nó ra sao...Nhưng cứ nhắc đến Schubert, là tôi nhớ đến Serenad và Ave Maria.
Bây giờ thì ai cũng có thể tìm đọc trên mạng để tìm hiểu bản nhạc bất hủ này, thế giới dường như đã quá gần gũi, chỉ một với tay , là ta đã có thể đi vòng quanh thế giới, tận hưởng mọi cung bậc cảm xúc của các nước, các dân tộc khác nhau trên thế giới, với những phong tục, tập quán đa dạng, đủ màu sắc...
Riêng tôi, tôi vẫn giữ nguyên vẹn trong lòng mình cảm nhận của tuổi thơ về bản nhạc này, một tuổi thơ gian khó, vất vả vì đi sơ tán, xa bố mẹ, một tuổi thơ thiếu thốn mọi bề...
Vậy mà giờ đây, tôi mới tập đàn bản nhạc này, có lẽ do nó quá quen thuộc, quá gần gũi nên tôi dã không nghĩ đến việc chơi nó trên piano chăng? Nhưng khi tập trên piano,  toàn bộ hình ảnh thời niên thiếu ...tiếng bom rơi, tiếng súng và những lời cầu nguyện thuở nào lại hiện ra trước mắt tôi. Bỗng dưng tôi cảm giác như tôi lúc đó, tuy sợ máy bay, nhưng vẫn đứng nhìn từng chùm bom rơi phía trên  đầu, vì người lớn bảo rằng bom rơi ở trên  đầu thì cách xa nơi tôi đứng nên không sợ.
Giai điệu bản nhạc Ave Maria đã theo tôi suốt cuộc đời....

Thứ Hai, 1 tháng 1, 2018

"Hевеста" (Cô dâu)

Cùng nghe Юлия Савичева hát bài "невеста" (Cô dâu),  bài hát được bình chọn bài hát của năm 2015.



(Mуз:  м.фадеев, Cлов: M.фадеев; О.Серябскина)

Я узнала тебя без слов,
Словно вместе давно,
И я взлетела так высоко,
Где небо вдыхает любовь перед сном.
Я закрывала глаза как оно.
Твой голос меня подхватил словно крылья.
А можно я буду целую вечность с тобой!?

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Мне не спрятать свою любовь
Среди этих домов.
И на асфальте она босиком
Сама нарисует верное сердце.
И я так боялась коснуться рукой,
В твоих я глазах так хочу отражаться,
А можно я буду целую вечность с тобой!?

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.
Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе.

Я буду только твоя невеста,
Я буду только с тобой вместе, вместе.

Cô dâu 
(Diệu Trinh chuyển ngữ)
Chẳng cần nói lời nào em cũng nhận ra anh
Tựa như mình đã bên nhau từ lâu lắm rồi,
Và em đã bay bổng lên thật cao
Nơi bầu trời ôm tình yêu vào lòng trước khi say giấc ngủ.
Giống như bầu trời, em nhắm mắt lại
Giọng nói của anh đến bên tai em như đôi cánh.
Và, liệu em có thể cứ mãi mãi như thế  với anh được không?

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em không thể cất giấu tình yêu của mình
Trong  những ngôi nhà này.
Và với đôi bàn chân trần của mình
Tình yêu sẽ vẽ ra một trái tim vĩnh cửu.
Em đã rất sợ khi chạm vào tay anh,
Em muốn được in bóng mình trong ánh mắt anh,
Và, liệu em có thể cứ mãi mãi như thế  với anh được không?

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh bạn.
Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh.

Em sẽ chỉ là cô dâu của anh,
Em sẽ chỉ  ở bên cạnh anh, luôn luôn bên cạnh anh
Nhạc: M. Fadeev
Lời : M. Fadeev, O. Seriabskina