Thứ Sáu, 28 tháng 2, 2014

Liebestraum No.3 in Ab Major (cung La giáng trưởng) của Franz Liszt

Liebestraum (Dream of Love) của Franz Liszt có nghĩa là giấc mơ của tình yêu, một giấc mơ tuyệt đẹp trong giai điệu  lãng mạn,  sâu sắc và tinh tế,  được Franz Liszt viết vào năm 1850. Có lẽ, đây là một bản viết  về tình yêu được  nhiều người yêu thích nhất.
Người trình bày bản nhạc này là Evgeny Igorevitch Kissin (1971) nghệ sĩ piano người Nga chuyên chơi nhạc cổ điển, và được nhiều người biết đến với những tác phẩm  của  F.chopin, Sergei Rachmaninoff và Franz Liszt  mà ông thể hiện rất ấn tượng. 

Thứ Ba, 25 tháng 2, 2014

Прощальный Вальс из кинофильма Розыгрыш -1976 (Điệu Valse từ biệt trong bộ phim Trò đùa - 1976)

Композитор: Александр Флярковский ; Текст песен: Алексе́й Диду́ров
Bài hát này đã từng là kỷ niệm của hội ngoại ngữ (Hà, Lý, Lan, "дядя" Hùng, Chí, Bích, Trinh) đã cùng nhau tập luyện bài hát này để lên biểu diễn tại...sân khấu trường, hehe, mình còn nhớ là cả tháng trời tập luyện thì phải …Một thời đã qua nhưng là một thời để nhớ, và nhớ mãi…
Когда уйдем со школьного двора 
Под звуки нестареющего вальса, 
Учитель нас проводит до угла,
 
И вновь - назад, и вновь ему с утра -
 
Встречай, учи и снова расставайся,
 
Когда уйдем со школьного двора.
 

Для нас всегда открыта в школе дверь. 
Прощаться с ней не надо торопиться! 
Ну как забыть звончей звонка капель
 
И девочку, которой нес портфель?
 
Пускай потом ничто не повторится, -
 
Для нас всегда открыта в школе дверь.
 

Пройди по тихим школьным этажам.
 
Здесь прожито и понято немало!
 
Был голос робок, мел в руке дрожал,
 
Но ты домой с победою бежал!
 
И если вдруг удача запропала, -
 
Пройди по тихим школьным этажам.
 

Спасибо, что конца урокам нет,
 
Хотя и ждешь с надеждой перемены.
 
Но жизнь - она особенный предмет:
 
Задаст вопросы новые в ответ,
 
Но ты найди решение непременно!
 
Спасибо, что конца урокам нет!
 


Điệu valse từ biệt trong phim Trò đùa (1976)
       Nhạc:  A. Flyarkovski; Lời: Alexei Didurov
Khi chúng ta rời sân trường trung học 
Với điệu valse không cũ bao giờ 
Thấy giáo tiễn chúng ta đến chổ rẽ 
Rồi thầy vềlại lớp học sớm mai 
Gặp gỡhọc hành và rồi lại chia ly 
Khi ta tạm biệt sân trường trung học 
Với chúng ta cổng trường luôn luôn mở 
Từ biệt trương đừng vội quá làm gì 
Quên sao được tiếng chuông sau giờ học 
Và cô bạn đeo cặp sách trĩu vai 
Mặc sau này không có lại hôm nay 
Với chúng ta cổng trường luôn rộng mở 
Hãy leo lên các tầng học se sẽ 
Nơi ta sống qua và hiểu nhiều điều 
Giọng rụt rè, phấn viết với tay run 
Nhưng về nhà với niềm vui chiến thắng 
Và khi nào ta bỗng dưng may mắn 
Hãy nhẹ chân theo thang bước lên trường 
Xin cám ơn rằng giờ học vẫn còn 
Mặc dù ta chờ thay đổi chút gì 
Nhưng cuộc sống luôn bất ngờ ai biết 
Câu hỏi thế này - Câu trả lời thế kia 
Nhưng bạn hãy tìm cách giả quyết đi 
Xin cám ơngiờ học chưa kết thúc

Thứ Sáu, 21 tháng 2, 2014

One way ticket (Синяя песня) – Tấm vé một chiều (Bài hát xanh)

Bài hát “ One way ticket” (tấm vé một chiều) đã từng là bài hát vô cùng quen thuộc và yêu thích của khán giả Việt nam những năm 70 - 80. Bài hát này do nhạc sĩ người Mỹ Jack Keller và Hank Hunter sáng tác. Tuy nhiên, nhiều người vẫn nhầm , và cho rằng bài hát này là tác phẩm của  ca sĩ - nhạc sĩ người Mỹ Neil Sedaka.

Thật ra, bài hát "One way ticket" được ca sĩ người Mỹ Neil Sedaka thực hiện lần đầu tiên vào năm 1959, trong mặt B đĩa nhạc nhãn hiệu RCA Victor , thể loại nhạc Pop, mặt A là bài hát  “Oh, Carol!” , nhưng không được phổ biến lắm, và chỉ khi ông kết hợp cùng nhóm nhạc Eruption (ban nhạc Anh, thành lập năm 1974) vào năm 1978, Neil Sedaka mới thực sự được thổi luồng sinh khí mới.

Đây là phần trình bày của nhóm Eruption


Tại Nga, ban nhạc "поющие гитары " (Những chiếc đàn ghi ta hát) , một ban nhạc chuyên nghiệp khá lừng danh của Liên xô, thành lập năm 1966 tại Leningrad, đã trình bày bài hát “ Tấm vé một chiều” vào năm 1970 và đã ghi kỷ lục về thu đĩa nhãn hiệu Melodia (loại đĩa thu chỉ 3 bài hát), theo lời bài thơ "Синяя песня" (Bài hát màu xanh) của Азизов Альберт Сергеевич (Azizov Albert Xergeevish) viết theo nhạc của bài hát “Tấm vé một chiều”.
Trước ngày diễn ra Thế vận hội Olimpic 1980, "Bài hát màu xanh” (Синяя песня) đã được nhóm nhạc «Здравствуй песня» (xin chào bài hát) lại làm khởi sắc , và đem lại luồng không khí mới được ghi trong bộ đĩa “Мы любим диско” (chúng tôi yêu Disco) , và sau đó bài hát này đã được phổ biến rộng rãi tại các vũ trường Liên xô thời kỳ đó.
 Azizov Albert Xergeevish sinh ra tại thị trấn nhỏ vùng Nea Kostroma vào năm 1936, tốt nghiệp khoa đóng tàu trường Đại học Hàng hải Leningrad năm 1961. Ông đã từng 7 năm là kỹ sư trưởng về kinh tế tàu biển của Công ty vận tải biển Tây Bắc (СевероЗападное пароходство)  Tuy nhiên ông rất hay làm thơ, và nhiều bài thơ của ông rất nổi tiếng, đặc biệt là bài thơ “Bài hát xanh” (Синяя песня) viết theo bản nhạc “tấm vé một chiều” của nhạc sĩ Jack Keller và Hank Hunter ( mà nhiều người vẫn nghĩ là của Neil Sedaka). Ông đã mất năm 1981 trong tuổi 45, một độ tuổi còn sung sức và tràn đầy nhiệt huyết của người đàn ông đã qua độ tuổi trưởng thành, tài hoa, nhưng bạc mệnh...

Nào, bây giờ nghe nhóm nhac Здравствуй песня hát bài này


Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Синий синий иней лег на провода
В небе темно-синем синяя звезда у-у
Только в небе в небе темно-синем
Синий поезд мчится ночью голубой
Не за синей птицей еду за тобой у-у
За тобою как за синей птицей
Ищу я лишь ее мечту мою
И лишь она одна мне нужна
Ты ветер знаешь все ты скажешь где
Она она где она-а
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Облака качнутся поплывут назад
Только б окунуться в синие глаза у-у
Лишь в твои глаза мне окунуться
У-у лишь в твои глаза мне окунуться
Ищу я лишь ее мечту мою
И лишь она одна мне нужна
Ты ветер знаешь все ты скажешь где
Она она где она
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий иней
Синий синий у-у-у-у-у-у-у
Синий синий иней лег на провода
В небе темно-синем синяя звезда у-у
Только в небе в небе темно-синем
У-у только в небе в небе темно-синем
У-у только в небе в небе темно-синем

Màn sương màu xanh

Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Màn sương xanh xanh giăng lối
Vì sao xanh trên bầu trời  đậm  màu xanh
Chỉ có trên  bầu trời đậm màu xanh
Chuyến tàu xanh xuyên qua màn đêm xanh, hối hả
Không phải  là chuyến tàu chở món chim xanh cho em
Với em và những chú chim xanh cũng vậy mà thôi
tôi đang tìm kiếm em, niềm mơ ước của tôi,
và tôi chỉ cần có một niềm mơ ước đó
Em là gió, biết tất cả nói cho tôi em nhé
Mơ ước ở đâu, ở đâu -
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Những đám mây sẽ quay vòng trở lại
sẽ đắm chìm vào đôi mắt màu xanh trong
Và tôi đắm đuối trong đôi mắt xanh của em
tôi đang tìm kiếm em, niềm mơ ước của tôi,
và tôi chỉ cần một niềm mơ ước đó
Em là gió,biết tất cả  nói cho tôi em nhé
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
Màn sương xanh xanh
xanh màu xanh-oo-oo-oo-oo-oo-oo
Màn sương xanh xanh giăng lối
Vì sao xanh trên bầu trời  đậm  màu xanh
Chỉ có trên  bầu trời đậm màu xanh
(Nhã Lan)

Chủ Nhật, 16 tháng 2, 2014

Первая любовь, любовь последняя (Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng)

Mузыка: Виктор Дробыш; Cлова: Виктор Дробыш, Слава ( Анастасия Сланевская)
Ви́ктор Я́ковлевич Дро́быш ( Viktor Yakovlevich Drobysh ; 1966) là nhạc sĩ người nga,  nhà soạn nhạc và sản xuất âm nhạc Nga, nghệ sĩ được vinh danh của Liên bang Nga năm 2010.
Bài hát Первая любовь , любовь последняя (Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng) do Drobysh  sáng tác năm 2013, được 2 nữ ca sĩ chênh lệch nhau 32 tuổi song ca là: Слава (Анастасия Сланевская) - Slava (Anastasia Slanevskaya) sinh năm 1980 tại Moscva và Ирина Александровна Аллегрова  (Irina Alecsandrovna Allegrova) sinh năm  1952 tại Rostov . Dù chênh lệch tuổi tác vậy, nhưng hai giọng hát dường như sinh ra để hát với nhau vậy, vì giọng hát của họ rất hợp nhau và càng nghe càng hấp dẫn….

Жизнь в лицо кидалась грязью
Я запутанная связью
Перед Богом страх уже не сдерживал
Ангел не ругал, но не поддерживал
Ангел не ругал
Зря удерживать не стала
Гордость женская взыграла
Отпустила и разлука в дом вошла
Ты - моя любовь последняя была
Ты - моя любовь
Хочешь - пойми, сможешь - прости
Припев:
Первая любовь , любовь последняя
Нежная и пошлая, а теперь лишь прошлое
Только от неё мне не найти спасения
Как небес пророчество, гордость и терпение
Пропасть в одиночество, совпадение


Кто сказал, что время лечит
Но день ото дня не легче
Протекает жизнь дождями горьких слез
Горьких слёз

Первую любовь не приняла всерьез
Первую любовь
Хочешь - пойми, сможешь - прости

Припев:
Первая любовь , любовь последняя
Нежная и пошлая, а теперь лишь прошлое
Только от неё мне не найти спасения
Как небес пророчество, гордость и терпение
Пропасть в одиночество,совпадение

Первая любовь , любовь последняя
Нежная и пошлая, а теперь лишь прошлое
Только от неё мне не найти спасения
Как небес пророчество, гордость и терпение
Пропасть в одиночество, совпадение

Кто сказал, что время лечит

Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng
Nhã Lan  dịch
 Có lúc phải đối mặt với những điều tệ hại
 Em bị vướng vào không lối thoát
 Trước mặt Chúa em vô cùng lo sợ
 Thiên thần không trách mắng, nhưng cũng chẳng khuyên răn
 Thiên thần không trách mắng

 Nhưng điều đó không đáng bận tâm
 Niềm kiêu hãnh nữ nhi trỗi dậy
 Em ẩn trốn trong ngôi nhà, xa lánh
 Anh - tình yêu cuối cùng của em
 Anh- tình yêu của em

 Anh muốn - cứ hiểu, nếu có thể - cứ xin lỗi

  Điệp khúc:
  Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng
  Nhẹ nhàng dịu êm, nhưng giờ đây đã là quá khứ
  Chỉ có điều em  không thể giải thoát khỏi mối tình này
  Như lời tiên tri của trời, niềm kiêu hãnh và chịu đựng
  Một cuộc chiến đơn độc chỉ có một mình em

  Ai đó nói thời gian sẽ xoa dịu tất cả
  Nhưng ngày qua ngày không  dễ dàng hơn
  Cuộc sống qua đi trong những cơn mưa nước mắt cay đắng
  Những giọt nước mắt đắng cay

 Em đã không giữ được  mối tình đầu
 Mối tình đầu tiên
 Anh muốn - cứ hiểu, nếu có thể - cứ xin lỗi

  Điệp khúc:
  Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng
  Nhẹ nhàng dịu êm, nhưng giờ đây đã là quá khứ
  Chỉ có điều em  không thể giải thoát khỏi mối tình này
  Như lời tiên tri của trời, niềm kiêu hãnh và chịu đựng
  Một cuộc chiến đơn độc chỉ có một mình em

  Tình yêu đầu tiên, tình yêu cuối cùng
  Nhẹ nhàng dịu êm, nhưng giờ đây đã là quá khứ
  Chỉ có điều em  không thể giải thoát khỏi mối tình này
  Như lời tiên tri của trời, niềm kiêu hãnh và chịu đựng
  Một cuộc chiến đơn độc chỉ có một mình em

 Ai đó nói thời gian sẽ xoa dịu tất cả