Thứ Tư, 28 tháng 1, 2015

А снег идёт (Tuyết cứ rơi...)

Bài hát “А снег идёт” là bài hát trong bộ phim Liên xô «Карьера Димы Горина»( sự nghiệp của Dima Gorin) được công chiếu năm 1961 do nhạc sĩ Андре́й Я́ковлевич Эшпа́й (Andrei Yakovlevisch Ehspay - 1925) sáng tác phổ theo lời thơ của nhà thơ Nga nổi tiếng Евге́ний Алекса́ндрович Евтуше́нко (Evgeny Alexandrovish Evtushenko - 1933).


А снег идёт, а снег идёт,
И всё вокруг чего-то ждёт...
Под этот снег, под тихий снег,
Хочу сказать при всех:

"Мой самый главный человек,
Взгляни со мной на этот снег —
Он чист, как то, о чем молчу,
О чем сказать хочу".



Кто мне любовь мою принес?
Наверно, добрый Дед Мороз.
Когда в окно с тобой смотрю,
Я снег благодарю.
А снег идет, а снег идёт,
И всё мерцает и плывёт.
За то, что ты в моей судьбе,
Спасибо, снег, тебе.


Tuyết cứ rơi...(Diệu Trinh Nhã Lan dịch)

Tuyết cứ rơi, không ngừng rơi
Vạn vật xung quanh mong chờ điều gì tới
Cũng như những bông tuyết trắng lặng lẽ kia
Tôi muốn nói với tất cả rằng :


"Người thân yêu nhất của tôi ơi
Cùng ngắm tuyểt rơi với tôi nhé
Tuyết trắng trong như tôi đang suy nghĩ
Và muốn nói về tuyết đó, tuyết ơi”

Ai mang tình yêu đến cho tôi?
Phải chăng Ông già Tuyết nhân hậu
Khi cùng em nhìn qua khung cửa sổ
Tôi thật biết ơn tuyết nhường nào

Tuyết rơi, không ngừng rơi
Mọi vật lấp lánh lững lờ trôi
Cảm ơn tuyết trắng, cám ơn em nhé
Cảm ơn vì em đã có trong đời tôi


Cùng nghe ca sĩ Анжели́ка Вару́м(1969) hát bài này

Thứ Ba, 27 tháng 1, 2015

Một mình


Một mình chỉ một mình thôi
Một mình với hạt mưa rơi bên thềm
Một mình thao thức trong đêm
Lang thang vô định tới miền xa xôi.

Mắt cười, mà lệ tuôn rơi
Đông về lạnh bóng Người ơi bên mình
Nhẹ nhàng hoa tím rung rinh
Dặt dìu câu hát ân tình năm xưa

Một mình với những vần thơ
Vui buồn , nhung nhớ, ngẩn ngơ khóc thầm
Một mình bên gối trầm ngâm
Lặng nghe trong gió bước chân Ai về?

Một mình một khúc đam mê....
(PS: Đây là viết lại lời tâm sự của một người bạn, chứ không phải của chính tác giả)






Thứ Hai, 19 tháng 1, 2015

Ernesto Cortazar II

Ernesto Cortazar (1940-2004) là một nhạc sĩ và nghệ sĩ chơi đàn piano người Mexico. Ông sinh ra trong một gia đình có  truyền thống âm nhạc. Ông là học trò của Maestro Gustavo Cesar Carreon, nghệ sĩ biểu diễn và sáng tác lừng danh nhất của công nghệ âm nhạc Mehico. Nhờ ông Carreon, Ernesto Cortazar đã có  cơ  hội sáng tác một bản nhạc nền cho bộ phim “La Risa de la Ciudad” năm 1963, đó là bản “River of Dreams.” mà ngay sau đó trở thành bản nhạc yêu thích nhất ở Tây Ban Nha và các nước châu Mỹ Latin.

Ở Việt nam tên tuổi của ông đã dần dần đi vào lòng công chúng yêu nhạc với những giai điệu nhẹ nhàng, và phù hợp với mọi tầng lớp, mọi lứa tuổi...đấy là theo mình cảm nhận vậy, vì nghe Cortazar người ta thấy như giảm nhẹ những ưu phiền, đó chính là tính chất quần chúng, giản dị, ai cũng có thể nghe và chấp nhận được. 

Và đây là bản Beethoven's Silence (trong Concerto V.1 của Cortazar gồm 5 bản là: 
Sol'itude  Leaves In The Wind, Beethoven's Silence , Nights Of Silk And Tears, Reflexions ). 

Mình nghe bản Beethoven's Silence nhiều làn và cứ ngỡ ngàng về sự tao nhã và dịu êm của nó. Đúng là âm nhạc với công nghệ điện tử - mà mình thì cho rằng thuộc thể loại New Ages với mục đích giải trí, xoa dịu những mệt mỏi, những  nỗi đau  và chữa lành những vết thương tinh thần...thật tuyệt vời. Beethoven's Silence! Mình suy nghĩ thật nhiều với tên bản nhạc này...và cứ nghe, nghe mãi...Và  cảm nhận một sự liên tưởng, như đưa mình tới thế giới cổ điển xa xưa, nhưng lại trong một thế giới mới với công nghệ hiện đại, với con người hiện đại, văn minh...mà vẫn mang sắc thái trí tuệ, sâu lắng của âm nhạc cổ điển....một sự hòa quyện tuyệt vời! 
  
 

Nào, chúng ta nghe lại bản “River of Dreams.” nhé

Thứ Sáu, 16 tháng 1, 2015

А ТЫ ВЕСЬ ПОСЕДЕЛ

Bài hát А ты весь поседел (Tóc anh bạc rồi) nhạc và lời của Вячеслав Юрьевич Клименков (Vyyacheslav Yurievish Klimentov) – nhạc sĩ người Moscva, do cặp nam nữ ca sĩ nổi tiếng Влади́мир Ю́рьевич Заха́ров (Vladimir Zakharov ,1967) và Аня Воробей (Anya Vorobay) song ca ở giọng Si thứ (Bm). Mình thích đoạn điệp khúc cuối, thật hay và ý nghĩa làm sao: "Жизнь, жизнь все расставит, И подождет, И подождет, Нас подождет "

Bài hát này còn có tên là «Встреча» (Gặp gỡ) trong Album “Позволь тебя любить..” của ca sĩ Vladimir Zakharov phát hành năm 2010 và được giải bài hát năm 2010 (шансон 2010) 
А ты весь поседел, 
С мужчинами бывает,
Но с искоркой глядят
Усталые глаза
Листы календаря
Жизнь каждый день срывает…
Я, кажется, сто лет
Не видела тебя
Постой, я прикурю
Из рук твоих красивых,
Пусть тянется дымок
Над нами, над землей
Ты знаешь, впереди,
Так много дней счастливы
х —
Все будет хорошо,
Поверь у нас с тобой


Снег скоро растает, 
Снег скоро сойдет!
Жизнь, жизнь все расставит
И подождет,
И подождет,
Нас подождет!
А я тебе писал,
Так много и отчаянно,
Ну, что я мог сказать,
На маленьком листке?
Ну вот мы говорим,
И значит не случайно,
Мы встретились с тобой
В далеком далеке
А снег скоро растает,
Снег скоро сойдет!
Жизнь, жизнь все расставит
И подождет,
И подождет,
Нас подождет!

Tóc anh bạc hết rồi
(Dieu Trinh - Nhã lan dịch)
Tóc anh đã bạc hết rồi (giọng nữ)
Đàn ông ai rồi cũng vậy cả
Nhưng đôi mắt mệt mỏi kia
vẫn lấp lánh tia sáng
Những tờ lịch cứ bóc đi
Cuốn trôi theo mỗi ngày ...
Em cảm giác như hàng trăm năm rồi
Không được gặp anh.

Hãy để cho anh hút điếu thuốc (giọng nam)
Từ đôi bàn tay xinh đẹp của em,
Cứ để cho khói thuốc lan tỏa
Phía trên chúng ta, trên mặt đất này
Anh biết không, còn nhiều ngày hạnh phúc (giọng nữ)
đang ở phía trước,
Tất cả mọi điều sẽ tốt đẹp,
Em tin ở anh

Tuyết sẽ mau tan,
Tuyết sẽ qua đi!
Cuộc sống, cuộc sống sẽ sắp đặt tất cả
Và chờ đợi
Và chờ đợi
Và chờ đợi chúng ta

Và những bức thư anh đã viết cho em, (giọng nam)
Thật buồn và tuyệt vọng,
Phải, anh có thể nói gì được
Trên một mảnh giấy bé nhỏ?
Vâng, chúng ta nói với nhau rồi anh (giọng nữ)
Đó là sự tình cờ , ngẫu nhiên
Chúng mình đã gặp nhau
Từ lâu lắm rồi

Tuyết sẽ mau tan,
Tuyết sẽ qua đi!
Cuộc sống, cuộc sống sẽ sắp đặt tất cả
Và chờ đợi
Và chờ đợi
Và chờ đợi chúng ta

Thứ Bảy, 10 tháng 1, 2015

Ну вот и всё ( Và thế là hết)

*
   Станислав Владимирович Михайлов (Stanislav Vladimirovich Mikhaylov), tên thường goi là Stas Mikhaylov (1969) là ca sĩ chuyên nhạc pop và là nhạc sĩ nổi tiếng của Nga, đã được vinh danh Nghệ sĩ của Liên bang Nga (заслуженный артист Российской Федерации) năm 2010 và nhiều danh hiệu, giải thưởng khác.
Bài hát «Ну вот и всё» (Và thế là hết) là bài hát trong album К Тебе Иду (2005) của Stas Mikhaylov và là bài hát được nhiều người yêu thích. Mình nghe nhiều lần bài này rồi mà vẫn thích. Cuộc tình nào cũng vậy, không thể tồn tại được nếu một trong hai người phản bội hoặc lừa dối nhau...Và thường thì họ đổ lỗi do số mệnh, hoặc những lý do khác...mình thích giọng của nam ca sĩ tài ba này, phong cách biểu diễn và giai điệu bài hát nữa.

Cùng nghe bài hát nào
Дорогой сказочных огней,
Я шел пытаясь отыскать
Одну тебя из сотни тех,
Но видит Бог не повезло опять

Я отгоню тупую боль,
Что сердце ранит словно нож,
Я мог бы все тебе простить,
Но не предательство и ложь.

Ну вот и все, Ну вот и все, Ну вот и все,
Я ухожу из твоей жизни,
Лишь только плачет за окном
Холодный ветер января

Ну вот и все, Ну вот и все, Ну вот и все,
И от венчания до тризны
Хотел с тобою рядом быть,
Но видно это не судьба.

Và thế là hết
(Nhã Lan dịch)
Ôi ngọn lửa thần thoại thân yêu
Anh đã cố gắng đi tìm em
Chỉ mình em trong hàng trăm cô gái
Nhưng Chúa ơi, anh đã không gặp may nữa

Anh đang cố xua đi nỗi đau
dường như con tim anh đang bị dao cắt,
Anh có thể tha thứ cho em tất cả
ngoại trừ sự phản bội và lừa dối

Và thế là hết, và thế là hết, tất cả đã chấm dứt rồi,
Anh ra khỏi cuộc sống của em
Chỉ còn cơn gió tháng Một lạnh giá
khóc than bên ngoài cửa sổ

Và thế là hết, và thế là hết, tất cả đã chấm dứt rồi,
Anh muốn ở bên em
trong tiệc cưới cũng như trong đám tang
Nhưng dường như không phải là số phận của chúng mình


Cùng nghe toàn bộ Album 
К Тебе Иду này nhé (gồm 14 bài)

Thứ Tư, 7 tháng 1, 2015

Ах, какая женщина (Ôi, đàn bà là vậy!)


   Анатолий Розанов (Anatoly V. Rozanov - 1954) –là nhà sản xuất và tác giả của nhóm nhạc «Фристайл» (Freestyle). Nhóm nhạc này thành lập năm 1988 tại Poltava – Ucraina.  Anatoly V. Rozanov hầu như là tác giả duy nhất của tất cả các bài hát của nhóm nhạc với khoảng hơn 140 bài hát . Bài hát “Ах, какая женщина! "(Ôi, đàn bà là vậy) do Anatoly sáng tác phỏng theo lời thơ của Татьяна Назарова (Tatiana Nazarova) - nữ ca sĩ tài năng sinh ra tại Sochi, và cũng là người cùng hợp tác viết lời hát cho nhóm nhạc, sau cuộc gặp gỡ với nhóm trưởng Anatoly cùng nhóm Freestyle trong lần biểu diễn tại Sochi vào năm 1991. Bài hát “Ах, какая женщина!" ra mắt năm 1995 và nhóm nhạc Freestyle cùng nhóm trưởng đã giành chiến thắng tại festival truyền hình “Bài hát năm 1996” và được nhiều người yêu thích.
Mình ấn tượng với những vần thơ đầy cá tính của Tatiana Nazarova , một nữ nhi – vốn là một ca sĩ , nhưng lại có năng khiếu làm thơ...rất hợp với phong cách «Фристайл» (Freestyle) - có nghĩa là tự do, không theo một thể loại nào cả, và hòa quyện không ngờ với giai điệu bản nhạc này: vừa bay bổng, vừa có vẻ chua chát, nhưng ngập tràn tình yêu say đắm của một  đấng “mày râu”...biết thưởng thức cái đẹp, nhưng cũng " khốn khổ” vì nó ....“Жжет в гpyди сильней огня , Hе моя ты, не моя , Так зачем же я pевнyю ..."

В шумном зале ресторана
Сpедь веселья и обмана
Пpистань загyлявшего поэта
Возле столика напpотив
Ты сидишь вполобоpота
Вся в лyчах ночного света
Так само слyчилось вдpyг
Что слова соpвались с гyб
Закpyжило головy хмельнyю
Ах, какая женщина, какая женщина
Мне б такyю
Ах, какая женщина, какая женщина
Мне б такyю




Пол не чyя под собою 
Межд
y небом и землею 
Как во сне с тобой танц
yю 
А
pомат дyхов так манит 
Опьяняет и д
ypманит 
Ах, как сладко в нем тон
y я 
Так близки наши тела
 
И без
yмные слова 
Без стыда тебе шепч
y я 
Ах, какая женщина, какая женщина 
Мне б так
yю 
Ах, какая женщина, какая женщина
 
Мне б так
yю 
Ты yйдешь с дpyгим я знаю 
Он тебя давно ласкает
 
И тебя домой не п
pовожy я 
Жжет в г
pyди сильней огня 
Hе моя ты, не моя 
Так зачем же я
pевнyю 
Сколько ж н
yжно мне вина 
Чтоб из памяти п
pогнать 
И забыть мечт
y свою шальнyю 
Ах, какая женщина, какая женщина 
Мне б так
yю 
Ах, какая женщина, какая женщина
 
Мне б так
yю 
Ах, какая женщина, какая женщина 
Мне б так
y
ю
Ôi, đàn bà là vậy!
(Nhã Lan dịch)
Nơi nhà hàng ồn ào, náo nhiệt
với những cuộc vui và những lời dối gian
Là nơi vui chơi của  chàng thi sĩ
từ chiếc bàn nhỏ đối diện gần bên
Anh  thấy em đang xoay người lại
Mọi vật  trong tia sáng ban đêm
Dường như bất ngờ thức tỉnh
Những lời nói cất lên từ đôi môi em
đã làm anh quay cuồng, ngây ngất

Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã say mê,
Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã đắm say,

Với em anh không cảm nhận mình là ai
Giữa  bầu trời  và mặt đất
Như đang cùng em khiêu vũ trong mơ
Mùi nước hoa quyến rũ như khêu gơi
Làm anh cháng váng mê say
Ôi, anh chìm đắm trong sự ngọt ngào ấy
Chúng mình đã áp sát nhau đến thế
Và anh đã thì thầm những lời yêu cuồng  nhiệt
mà chẳng thấy e ngại, xâu hổ

Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã say mê,
Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã đắm say,

Anh biết em ra đi cùng người khác
Anh ta đã theo em từ lâu
Anh không được tiễn em về nhà
Con tim anh cháy bỏng trong lồng ngực
Em không phải của anh
Vậy làm sao anh có thể  ghen được
Và giờ đây  bao nhiêu rượu sẽ cần cho anh


Để xóa đi mọi ký ức
Và quên đi ước mơ cuồng điên ấy của anh

Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã say mê,
Ôi đàn bà là vậy , đàn bà là vậy. Anh đã đắm say,





Thứ Hai, 5 tháng 1, 2015

Bang Bang (My Baby Shot Me Down)

"Bang Bang (My Baby Shot Me Down)" là bài hát trong Album “The Sonny Side of Cher” do Sonny Bono (1935) - chồng của nữ ca sĩ , diễn viên Mỹ nổi tiếng Cher (Cherilyn Sarkisian - 1946) sáng tác và phát hành năm 1966. Năm 1965 Cher đã cùng chồng - Sonny Bono cho ra mắt bài hát "I Got You Babe", thể loại Folk Rock và nhờ nó bà đã trở nên nổi tiếng. Sau bài hát "I Got You Babe" này Cher bắt đầu sự nghiệp solo của bà với bài hát My Baby Shot Me Down (Bang Bang). Bà có giọng hát trầm đặc biệt , và luôn ứng dụng nhiều phong cách biểu diễn và sáng tạo trong diễn xuất , bà đã được mệnh danh là Nữ thần nhạc Pop ( Goddess of Pop).
Bài hát My Baby Shot Me Down nằm ở mặt A, bài đầu tiên của Album đĩa The Sonny Side of Chér.  Bài này mình biết từ hồi còn đi học với giọng hát  ca sĩ Thanh Lan. Mình còn nhớ cả lớp mình đều thích bài này, bon con trai và con gái còn hát trêu nhau nữa, cứ mỗi khi bạn gái bị lên bảng là ở dưới các bạn trai lại chụm miệng kêu" Bang Bang", làm cả lớp vừa buồn cười vừa sợ...nhìn thầy B. dạy toán...Thời học trò đã qua, nhưng bài hát vẫn còn đây, mỗi khi nghe  mình lại nhớ những tháng ngày ở mái trường Tr.V. thân yêu...

Cho dù bài hát đã lâu, và quá phổ biến, hầu như ai cũng biết và thuộc nó, nhưng mình vẫn tải về và ghi lại xuất xứ của nó để hiểu sâu hơn và đầy đủ hơn về một bài hát yêu thích và đã đi vào lòng người bao năm tháng...

Cùng nghe Cher hát nào


Cùng nghe Thanh lan hát tiếng Việt

Khi xưa đôi ta bé ta chơi,
Ðôi ta chơi bắn súng khơi khơi
Chơi công an đi bắt quân gian,
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim: Bang! Bang!

Anh bắn ngay em: Bang! Bang!
Em ngã trên sân: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...

Ðôi ta theo nhau lớn lên mau
Ðôi ta luôn thân thiết bên nhau
Ta yêu nhau như lũ bé con
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn: Bang! Bang!

Anh thích lăng quăng: Bang! Bang!
Em cũng theo anh: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...

Bao năm qua ta đã hai mươi
Câu yêu đương đã đến cho đôi
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vuị..

Anh xa em, em mất anh yêu
Không ai coi xem lỗi nơi ai
Anh ra đi, anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi: Bang! Bang!

Anh đã ra đi: Bang! Bang!
Em sẽ bơ vơ: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...

Nay khi ta ra chốn công viên,
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi công an đi bắt quân gian
Chơi đi theo đi trốn lăng xăng: Bang! Bang!

Ta nhớ năm xưa: Bang! Bang!
Trong trái tim ta: Bang! Bang!
Tiếng súng khi xưa: Bang! Bang!
Ta sẽ không quên bao giờ...

Và nghe Nancy Sandra Sinatra (1940) ca sĩ, diễn viên người Mỹ hát

I was five and he was six
We rode on horses made of sticks
He wore black / and I wore white
He would always win the fight

Bang bang, he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down

Seasons came and changed the time
When I grew up I called him mine/
He would always laugh and say
Remember when we used to play

Bang bang, I shot you down
Bang bang, you hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, I used to shoot you down

Now he's gone I don't know why
Until this day, sometimes I cry
He didn't even say goodbye
He didn't take the time to lie

Bang bang, he shot me down
Bang bang, I hit the ground
Bang bang, that awful sound
Bang bang, my baby shot me down