Thứ Tư, 2 tháng 9, 2020

 В лунном сияньи (Dưới ánh trăng)

Юрьев Евгений Дмитриевич (1882-1911) là nhà thơ, nhà soạn nhạc với những bài hát đậm chất lãng mạn nổi tiếng của Nga từ năm 1894 đến 1906. Tuy nhiên, sau Cách mạng tháng 10, số phận các tác phẩm tuyệt vời của ông đã bị dẹp bỏ, và đã bị lãng quên trong suốt một thời gian dài.
Từ cuối những năm 50 trở đi người Nga mới bắt đầu quay lại với các tác phẩm của ông, say sưa đắm mình trong những bản tình ca đậm chất lãng mạn dưới ánh trăng, cỗ xe tam mã và người đánh xe cùng những câu chuyện kể….

 

Слова и музыка Юрьев Евгений Дмитриевич  (1882-1911)

 

В лунном сияньи снег серебрится
Вдоль по дороженьке троечка мчится
Динь-динь-динь динь-динь-динь колокольчик звенит
Этот звон этот звук много мне говорит

В лунном сияньи ранней весною
Помнятся встречи друг мой с тобою
Колокольчиком твой голос юный звенел
Динь-динь-динь динь-динь-динь о любви сладко пел.

Вспомнился зал мне с шумной толпою
Личико милой с белой фатою
Динь-динь-динь, динь-динь-динь звон бокалов шумит
С молодою женой мой соперник стоит

В лунном сияньи снег серебрится
Вдоль по дороге троечка мчится
Динь-динь-динь динь-динь-динь колокольчик
звенит
Этот звон этот звон о любви говорит

Tuyết lấp lánh bạc dưới ánh trăng

Cỗ xe tam mã lao vút trên đường

Ding ding ding ding ding chuông reo reo

Tiếng chuông này nói cho tôi biết thật nhiều điều

 

Ánh trăng đầu mùa xuân

Đã làm tôi nhớ đến buổi gặp gỡ của bạn tôi với em

Giọng nói trẻ trung của em vang lên như tiếng chuông

Ding-ding-ding ding-ding giọng hát ngọt ngào về tình yêu.

 

Tôi nhớ đám đông nhộn nhịp trong gian sảnh rộng lớn

Khuôn mặt đáng yêu quàng chiếc khăn trắng

Ding-ding-ding, ding-ding-ding tiếng cụng ly lách cách

Kẻ đối đầu của tôi đang đứng cùng cô vợ trẻ

 

Tuyết lấp lánh bạc dưới ánh trăng

Cỗ xe tam mã lao vút trên đường

Ding ding ding ding ding chuông reo reo

Tiếng chuông này đang nói về tình yêu

(DT chuyển ngữ)


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét