Thứ Năm, 6 tháng 2, 2014

Не отрекаются любя (Đừng từ chối tình yêu)

   Верони́ка Миха́йловна Тушно́ва  (Veronica M. Tushnova; 1911 - 1965) - nhà thơ Liên xô nổi tiếng với những bài thơ về tình yêu. Veronica Tushnova viết  «Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu) vào năm 1944 , và sau 30 năm bà trở thành nhà thơ. Bà tốt  nghiệp Khoa Y của Đại học Kazan, biết nhiều ngôn ngữ, thời chiến tranh đã làm việc trong một bệnh viện quân đội .
   Tác giả phổ nhạc bài thơ tình tuyệt vời này là Mark Anatolievich Minkov (Марк Анатольевич Минков;  1944 - 2012) được  sinh ra trong thời điểm bài thơ  «Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu ) ra đời . 
  Năm 1976 bài hát «Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu ) lần đầu tiên được thực hiện trong vở kịch "Đàn ông đội mũ của người đàn ông " tại nhà hát mang tên Pushkin. Mark Minkov đề nghị Alla Pugachova cùng tham gia, và tiếng hát của nữ ca sĩ lừng danh đã làm tên tuổi của ông càng trở nên nổi tiếng. Câu chuyện về tình yêu nói trong bài hát này vẫn còn âm vang trong trái tim của người biểu diễn, trong trái tim của người nghe , trong giấc mơ lãng mạn, mà theo V. M. Tushnova "để mỗi linh hồn con người dang rộng đôi cánh của mình" trở thành hiện thực.

Не отрекаются любя
Стихи: Вероникa Тушновa ; музыка : Марк Минков
Не отрекаются  любя
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно.
Не отрекаются, любя.

А ты придешь, когда темно,
Когда в окно ударит вьюга,
Когда припомнишь, как давно
Не согревали мы друг друга.
Да ты придешь, когда темно.

И так захочешь теплоты,
Неполюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трех человек у автомата -
Вот как захочешь теплоты!



За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать
Весь день не отходя от двери,
За это можно все отдать

Не отрекаются  любя,
Ведь жизнь кончается не завтра,
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно,
Не отрекаются, любя,
Не отрекаются, любя.


ĐỪNG TỪ CHỐI TÌNH YÊU
 Nhã Lan dịch
(Nhạc: Mark Minkov;  Thơ: Veronica M. Tushnova)
Đừng từ chối tình yêu
Bởi  ngày mai chưa phải kết thúc
Em đã không còn chờ anh nữa
Nhưng thật bất ngờ anh đến bên em
Đừng phủ nhận tình yêu

Anh đến bên em khi trời đã tối
bão tuyết  bập bùng qua khung cửa sổ
Anh bỗng nhớ đã lâu mình không gần gũi
phải, khi trời đã tối, anh đến bên em

Và anh lại muốn truyền hơi ấm cho em
như những ngày nào
Anh không thể chờ đợi thêm nữa  
Anh muốn sưởi  ấm cho em
gấp ba lần yêu thương, nồng cháy

Em đã trao cho anh tất cả
Và chỉ tới lúc đó
Em mới hiểu không chờ đợi anh em khổ sở biết bao
Cả một ngày bên anh trong tổ ấm tình yêu
Em đã trao cho anh  tất cả

Đừng từ chối tình yêu
Bởi  ngày mai chưa phải kết thúc
Em đã không còn chờ anh nữa
nhưng thật bất ngờ anh đến bên em
Đừng phủ nhận tình yêu.

* Và đây là toàn bộ bài thơ này, bản phổ nhạc gồm 3 khổ thơ đầu và khổ thơ cuối.
Не отрекаются любя 
Вероникa Тушновa
Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.

А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.

И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.

И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...

А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.

За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.

1 nhận xét:

  1. Đừng từ chối, ừ! Em ơi đừng từ chối
    Bởi rằng ta đã suốt đời chờ đợi
    phút giây thiêng ấy đã tự ngàn đời.
    Anh đã tới, qua mịt mờ bão tuyết
    qua mưa dông và khúc khuỷu đường đời
    anh đã tới, em ơi anh đã tới
    để dành hết cho em, ngọn lửa nhỏ ấm lòng
    khi bên em, giữa đêm lạnh mùa đông
    sẽ bùng cháy thành hỏa sơn muôn thuở
    và em nhé! em ơi! em hãy nhớ
    Ngày yêu thương, ta sẽ chẳng phai mờ.

    Trả lờiXóa