Верони́ка Миха́йловна Тушно́ва (Veronica M. Tushnova; 1911 - 1965)
- nhà thơ Liên xô nổi tiếng với những bài thơ về tình yêu. Veronica Tushnova viết
«Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình
yêu) vào năm 1944 , và sau 30 năm bà trở thành nhà thơ. Bà tốt nghiệp Khoa Y của Đại học Kazan, biết nhiều
ngôn ngữ, thời chiến tranh đã làm việc trong một bệnh viện quân đội .
Tác
giả phổ nhạc bài thơ tình tuyệt vời này là Mark Anatolievich Minkov (Марк Анатольевич Минков; 1944 - 2012) được
sinh ra trong thời điểm bài thơ «Не
отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu ) ra đời .
Năm 1976 bài hát «Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu ) lần đầu tiên được thực hiện trong vở kịch "Đàn ông đội mũ của người đàn ông " tại nhà hát mang tên Pushkin. Mark Minkov đề nghị Alla Pugachova cùng tham gia, và tiếng hát của nữ ca sĩ lừng danh đã làm tên tuổi của ông càng trở nên nổi tiếng. Câu chuyện về tình yêu nói trong bài hát này vẫn còn âm vang trong trái tim của người biểu diễn, trong trái tim của người nghe , trong giấc mơ lãng mạn, mà theo V. M. Tushnova "để mỗi linh hồn con người dang rộng đôi cánh của mình" trở thành hiện thực.
Năm 1976 bài hát «Не отрекаются любя» (Đừng từ chối tình yêu ) lần đầu tiên được thực hiện trong vở kịch "Đàn ông đội mũ của người đàn ông " tại nhà hát mang tên Pushkin. Mark Minkov đề nghị Alla Pugachova cùng tham gia, và tiếng hát của nữ ca sĩ lừng danh đã làm tên tuổi của ông càng trở nên nổi tiếng. Câu chuyện về tình yêu nói trong bài hát này vẫn còn âm vang trong trái tim của người biểu diễn, trong trái tim của người nghe , trong giấc mơ lãng mạn, mà theo V. M. Tushnova "để mỗi linh hồn con người dang rộng đôi cánh của mình" trở thành hiện thực.
Не отрекаются любя
Стихи: Вероникa Тушновa ; музыка : Марк Минков
Не отрекаются любя
Ведь жизнь кончается не завтра.
Не отрекаются, любя.
А ты придешь, когда темно,
Когда в окно ударит вьюга,
Когда припомнишь, как давно
Не согревали мы друг друга.
Да ты придешь, когда темно.
И так захочешь теплоты,
Неполюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трех человек у автомата -
Вот как захочешь теплоты!
За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать
Весь день не отходя от двери,
За это можно все отдать
Не отрекаются любя,
Ведь жизнь кончается не завтра,
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно,
Не отрекаются, любя,
Не отрекаются, любя.
ĐỪNG TỪ CHỐI TÌNH YÊU
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно.Не отрекаются, любя.
А ты придешь, когда темно,
Когда в окно ударит вьюга,
Когда припомнишь, как давно
Не согревали мы друг друга.
Да ты придешь, когда темно.
И так захочешь теплоты,
Неполюбившейся когда-то,
Что переждать не сможешь ты
Трех человек у автомата -
Вот как захочешь теплоты!
За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать
Весь день не отходя от двери,
За это можно все отдать
Не отрекаются любя,
Ведь жизнь кончается не завтра,
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем внезапно,
Не отрекаются, любя,
Не отрекаются, любя.
Nhã Lan dịch
(Nhạc: Mark Minkov; Thơ: Veronica M. Tushnova)
Đừng từ chối tình yêu
Đừng từ chối tình yêu
Bởi ngày mai
chưa phải kết thúc
Em đã không còn chờ anh nữa
Nhưng thật bất ngờ anh đến bên em
Đừng phủ nhận tình yêu
Anh đến bên em khi trời đã tối
Em đã không còn chờ anh nữa
Nhưng thật bất ngờ anh đến bên em
Đừng phủ nhận tình yêu
Anh đến bên em khi trời đã tối
bão tuyết bập bùng qua
khung cửa sổ
Anh bỗng nhớ đã lâu mình không gần gũi
phải, khi trời đã tối, anh đến bên em
Anh bỗng nhớ đã lâu mình không gần gũi
phải, khi trời đã tối, anh đến bên em
Và anh lại muốn truyền hơi ấm cho em
như những ngày nào
Anh không thể chờ đợi thêm nữa
như những ngày nào
Anh không thể chờ đợi thêm nữa
Anh muốn sưởi ấm cho
em
gấp ba lần yêu thương, nồng cháy
Em đã trao cho anh tất cả
Và chỉ tới lúc đó
Em mới hiểu không chờ đợi anh em khổ sở biết bao
Cả một ngày bên anh trong tổ ấm tình yêu
Em đã trao cho anh tất
cả
Đừng từ chối tình yêu
Đừng từ chối tình yêu
Bởi ngày mai chưa phải kết thúc
Em đã không
còn chờ anh nữa
nhưng thật
bất ngờ anh đến bên em
Đừng phủ
nhận tình yêu.
* Và đây là toàn bộ bài thơ này, bản phổ nhạc gồm 3 khổ thơ đầu và khổ thơ cuối.
Не отрекаются любя
* Và đây là toàn bộ bài thơ này, bản phổ nhạc gồm 3 khổ thơ đầu và khổ thơ cuối.
Не отрекаются любя
Вероникa Тушновa
Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.
Не отрекаются любя.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
а ты придешь совсем внезапно.
А ты придешь, когда темно,
когда в стекло ударит вьюга,
когда припомнишь, как давно
не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
не полюбившейся когда-то,
что переждать не сможешь ты
трех человек у автомата.
И будет, как назло, ползти
трамвай, метро, не знаю что там.
И вьюга заметет пути
на дальних подступах к воротам...
А в доме будет грусть и тишь,
хрип счетчика и шорох книжки,
когда ты в двери постучишь,
взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
и до того я в это верю,
что трудно мне тебя не ждать,
весь день не отходя от двери.
Đừng từ chối, ừ! Em ơi đừng từ chối
Trả lờiXóaBởi rằng ta đã suốt đời chờ đợi
phút giây thiêng ấy đã tự ngàn đời.
Anh đã tới, qua mịt mờ bão tuyết
qua mưa dông và khúc khuỷu đường đời
anh đã tới, em ơi anh đã tới
để dành hết cho em, ngọn lửa nhỏ ấm lòng
khi bên em, giữa đêm lạnh mùa đông
sẽ bùng cháy thành hỏa sơn muôn thuở
và em nhé! em ơi! em hãy nhớ
Ngày yêu thương, ta sẽ chẳng phai mờ.