Thứ Ba, 28 tháng 1, 2014

Полюшко-поле (cánh đồng nhỏ)

Bài hát  "Полюшко-поле" – Cánh đồng nhỏ thân thương là một bài hát nổi tiếng, đã ghi sâu vào tâm hồn hàng triệu người dân Xô viết và phổ biến rộng trên toàn thế giới. Tác giả bài hát là nhà soạn nhạc người Nga Лев Константинович Книппер (Lev Konstantinovich Knipper, 1898-1974) phổ theo lời thơ  của  nhà thơ Nga Виктор Михайлович Гусев (Viktor Mikhailovich Gusev ,1909-1944).

Bài hát được  ca sĩ Vera Dukhovskaya cùng với nghệ sĩ dương cầm Mikhail Bihter biểu diễn ra mắt lần đầu tiên vào tháng 2 năm 1933 trong một buổi hòa nhạc mừng kỉ niêm 15 năm thành lập Hồng quân Liên Xô. Sau đó bài hát đã trở nên nổi tiếng và được nhiều nghệ sĩ của Liên Xô và Nga biểu diễn và thu thanh, trong đó có một phiên bản nhạc rock nổi tiếng do ban nhạc Liên Xô "Những chiếc đàn Ghita hát" (Поющие гитáры) thực hiện vào năm 1967. Bài hát cũng được Dàn hợp ca Hồng quân Liên Xô thể hiện và thu âm rất nhiều lần.

Tại lễ khai mạc Đại hội Liên hoan thanh niên thế giới năm 1945 tại London, bài hát "Polyushko Polye" được chọn là bài hát hay nhất của thế kỷ 20, với phần nhạc  của nhạc sĩ Lev Konstantinovich Knipper,  nhạc trưởng L. A. Stokovsky (1882-1977) biên soạn tổng phổ dành cho dàn nhạc giao hưởng hợp xướng. Bản tổng phổ này đã được 6.000 nam nữ thanh niên, sinh viên đại diện cho thanh niên sinh viên trên toàn thế giới tham gia đại hội này trình diễn. 

Phần trình bày dưới đây do nữ ca sĩ người Nga Ольга Витальевна Яковлева (Ol'ga Vital'evna Yakovleva) sinh năm 1970 thực hiện. Cô ca sĩ này chỉ hát khổ thơ đầu bằng tiếng nga , mình nghe thấy vậy, nhưng vẫn cứ tải về cả lời bài hát. Giọng cô ca sĩ này mình thấy hợp với khung cảnh và giai điệu bài hát...

Полюшко, поле,
Полюшко, широко поле!
Едут по полю герои!
Эх, да Красной Армии герои.

Девушки плачут,
Девушкам сегодня грустно,
Милый надолго уехал,
Эх, да милый в армию уехал.

Девушки, гляньте,
Гляньте на дорогу нашу,
Вьется дальняя дорога,
Эх, да развеселая дорога.

Едем мы, едем,
Едем - а кругом колхозы,
Наши, девушки, колхозы,
Эх, да молодые наши села.

Только мы видим,
Видим мы седую тучу,
Вражья злоба из-за леса,
Эх, да вражья злоба, словно туча.

Девушки, гляньте,
Мы врага принять готовы.
Наши кони быстроноги,
Эх, да наши танки быстроходны.

В небе за тучей
Грозные следят пилоты.
Быстро плавают подлодки.
Эх, да корабли стоят в дозоре.

Пусть же в колхозе
Дружная кипит работа,
Мы - дозорные сегодня,
Эх, да мы сегодня часовые.

Девушки, гляньте,
Девушки, утрите слезы.
Пусть сильнее грянет песня,
Эх, да наша песня боевая!

Полюшко, поле,
Полюшко, зелено поле!
Едут по полю герои,
Эх, да Красной Армии герои!


Cánh đồng nhỏ yêu thương
Cánh đồng nhỏ xinh xinh
Cánh đồng nhỏ mà như rộng mở.
Họ đi tới trên cánh đồng anh hùng,

Ôi, những chiến sĩ Hồng quân anh dũng!
Có cô gái đang buồn, đang khóc,
Ngày hôm nay, các cô gái buồn
Bởi tình yêu nảy nở đã lâu rồi,

Ôi, tình yêu dành cho chiến sĩ
Em gái ơi hãy tìm trong đó
Để nhận ra con đường của chúng tôi,
Những trận đánh, những cuộc hành quân dài,

Ôi, những con đường trẻ trung, vui nhộn.
Bước tiếp bước, chúng tôi vẫn đi,
Bước tiếp bước, qua những nông trang tập thể.
Chúng tôi cùng những cô gái nông trang,

Làng của chúng tôi, làng của tuổi trẻ.
Và chúng tôi có thể nhận ra mau,
Trên bầu trời những đám mây xám xịt.
Kẻ thù đó trong bộ áo nâu
Kẻ thù đó, bóng mây đen phát xít.
Net

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét