Thứ Sáu, 24 tháng 1, 2014

Старинные часы – Đồng hồ cổ

Раймонд Паулс ( tên đầy đủ là Ojar Raimonds Pauls -1936) – là nhà soạn nhạc Liên Xô và Latvia, đạo diễn, nghệ sĩ dương cầm và chính trị gia, Nghệ sĩ nhân dân Liên Xô (1985), Tiến sĩ danh dự của Học viện khoa học Latvia. 

Nhiều bài hát của ông nổi tiếng và được nhiều người yêu thích như “Triệu bông hồng đỏ thắm” (Миллион алых роз), “Điệu nhảy trên trống” (Танец на барабане) …Nữ ca sĩ А́лла Бори́совна Пугачёва (Alla Pugachova; 1949) đã hát nhiều bài hát của ông, đặc biệt bài hát “Triệu bông hồng đỏ  thắm” (Миллион алых роз) đã trở nên quen thuộc với khán giả Việt nam ở mọi lứa tuổi. 

Bài hát “Đồng hồ cổ” (Старинные часы) là bài hát mình yêu thích, và theo mình, đến nay, có lẽ chưa ai thể hiện thành công bài này như А́лла Пугачёва (Alla Pugachova)…

 (Слова: Илья Резник,  Музыка: Раймонд  Паулс) 

Старинные часы ещё идут,
Старинные часы, свидетели и судьи. 
Когда ты в дом входил, 
Они слагали гимн, 
Звоня тебе
во все колокола.

Когда ты не сумел меня понять, 
Я думала - замрут все звуки во Вселенной, 
Но шли мои часы,
Торжественно, печально,

Я слышала их поминальный звон. 

Жизнь невозможно повернуть назад, 
И время ни на миг не остановишь.
Пусть неоглядна ночь 
И одинок мой дом, 
Ещё идут старинные часы.



Жизнь невозможно повернуть назад,
И время ни на миг не остановишь.
Пусть неоглядна ночь
И одинок мой дом, 
Ещё идут старинные часы. 

Когда ты уходил, такой чужой,

Амуры на часах сломали лук и стрелы. 
Часы остановить
Тогда я не сумела, 
Как не смогла остановить тебя. 

Жизнь невозможно повернуть назад,
И время ни на миг не остановишь. 
Пусть неоглядна ночь
И одинок мой дом, 
Ещё идут старинные часы.

Жизнь невозможно повернуть назад,
И время ни на миг не остановишь. 
Пусть неоглядна ночь 
И одинок мой дом, 
Ещё идут старинные часы.

Старинные часы ещё идут, 

Старинные часы, свидетели и судьи.
Когда ты в дом входил,
Они слагали гимн, 
Звоня тебе 
во все колокола. 

Старинные часы ещё идут, 

Старинные часы ещё идут,
Ещё идут, ещё идут... 

ĐỒNG HỒ CỔ 
Nhã Lan dịch

Chiếc đồng hồ cổ vẫn  quay vòng đều đặn
là vị quan tòa, là nhân chứng thầm lặng
Khi anh bước vào nhà, đồng hồ cất tiếng ca
đồng loạt tiếng chuông reo, gọi tên anh tha thiết

Khi anh không còn hiểu và  yêu em  nữa
Mọi âm thanh trên cõi đời dường như ngưng lại
Nhưng  đồng hồ  của em vẫn chạy
buồn bã, trang nghiêm
và em liên tưởng tới hồi chuông tang lễ

Cuộc sống qua đi không bao giờ  trở lại
thời gian cũng vậy chẳng dừng một phút giây
Màn đêm bao la cùng căn nhà em, lẻ bóng
vẫn đều đặn quay vòng, đồng hồ cổ nơi đây.

Anh ra đi rồi, xa lạ biết mấy
Vòng cung và mũi kim đồng hồ  bị thần tình yêu bẻ gãy
Em chẳng thể làm  đồng hồ ngừng chạy
Cũng không thể níu lại bước chân anh

Cuộc sống qua đi  không bao giờ trở lại
thời gian cũng vậy chẳng dừng một phút giây
Màn đêm bao la cùng căn nhà em, lẻ bóng
vẫn đều đặn quay vòng, đồng hồ cổ nơi đây.

Chiếc đồng hồ cổ vẫn  quay vòng đều đặn
là vị quan tòa, là nhân chứng thầm lặng
Khi anh bước vào nhà, đồng hồ cất tiếng ca
đồng loạt tiếng chuông reo, gọi tên anh tha thiết

Chiếc đồng hồ cổ vẫn quay vòng đều đặn
Chiếc đồng hồ cổ vẫn quay vòng đều đặn
Vẫn  chạy đều,  chạy đều...


..

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét