Chủ Nhật, 17 tháng 8, 2014

Недолюбила với giọng ca Zara

Timothy Lyubimov - ca sĩ và nhà soạn nhạc Nga tài năng - tác giả bài hát «Я лист» "Tôi là chiếc lá) (Stas Peha hát ), "nedolyubila" (Zara hát), "Ba giờ" (Tatiana Ovsiyenko); tác giả và nghệ sĩ biểu diễn bài hát nổi tiếng "không được yêu thương"... 

Mình thích câu trả lời phỏng vấn của nam nghệ sĩ trẻ tuổi này: “«Я обычный парень, и не хочу ничего придумывать и мудрить. Я такой, какой я есть! ». ("Tôi chỉ là chàng trai bình thường, và tôi không muốn sáng chế và thêm bớt bất cứ điều gì. Tôi là tôi, và chỉ có vậy! .... " Thật giản dị, nhưng thẳng thắn, chân thành. 
Bài hát “Недолюбила” (Em chưa thật  đắm say) Timothy Lyubimov sáng tác và ra mắt năm 2009, và năm 2010 bài hát này đã nhận được giải thưởng quốc gia hàng năm của Nga «Золото́й Граммофо́н» do Đài phát thanh Nga tổ chức năm 2010 và là một trong những bài hát yêu thích của năm 2010. 
Người thể hiện bài hát  “Недолюбила” trong clip này ở giọng Đô thứ (Cm) là ca sĩ Зари́фа Паша́евна Мгоя́н (Zarifa Pashaevna Mgoyan ;1983), được biết rộng rãi với tên Zara, một ca sĩ chuyên nhạc pop của Nga. Zara vốn là người gốc Armenia, cô mang trong mình hai dòng máu Armenia và Kurd. Năm 2004 thì cô mới nói mình theo đạo Yazidi (tín ngưỡng của người Kurd). Giọng hát này mình cũng thấy khá ấn tượng.



«НЕДОЛЮБИЛА»
сл. и муз. :Татьяна Протасова и Тимофей Леонтьев

I. Закружила листва – и забыл ты те слова,
Что дарил, они так были горячи,
А струны помнят их,
да только ты молчишь.
Припев:
Недолюбила – я в тот короткий вечер.
Душа застыла, и ей согреться нечем,
Тебя простила, а время всё не лечит…
И снова за тобою – словно в омут с головою…

Недолюбила – я в тот короткий вечер.
Душа застыла, и ей согреться нечем,
Всё разбудила нечаянная встреча вновь.

II. Ты, прогнал тишину, тронешь тонкую струну…
И мотив, почти забытый, зазвучит,
Так ты скажи хотя бы слово, не молчи…
Припев:
Недолюбила – я в тот короткий вечер.
Душа застыла, и ей согреться нечем,
Тебя простила, а время всё не лечит…
И снова за тобою – словно в омут с головою…

Недолюбила – я в тот короткий вечер.
Душа застыла, и ей согреться нечем,
Всё разбудила нечаянная встреча вновь. 


Em chưa thật đắm say
Nhã Lan dịch
Những chiếc lá xoay tròn, bay liệng – còn anh đã quên
những lời anh đã nói với em, thật cháy bỏng
Những dư âm còn vương lại,
nhưng chỉ có anh là im lặng thôi
điệp khúc:
Em  chưa thật đắm say – vào buổi tối ngắn ngủi đó.
Tâm hồn em đã giá lạnh, không gì sưởi ấm được nó,
Em đã tha thứ cho anh, nhưng thời gian không thể chữa lành vết thương...
Và một lần nữa với anh- em cảm giác như quay cuồng trong vực thẳm ...

Em chưa thật  đắm say – vào buổi tối ngắn ngủi đó.
Tâm hồn em đã giá lạnh, không gì  sưởi ấm được nó,
Buổi hẹn hò vô tình ấy lại làm thổn thức trái tim em

II .Anh đã phá vỡ sự im lặng, chạm vào sợi dây mỏng manh ...
Và lý do hầu như anh đã quên ấy , vẫn còn  vương vấn lại
Bởi anh đã từng nói những lời đó, đừng im lặng nữa anh ...
điệp khúc:
Em  chưa thật đắm say – vào buổi tối ngắn ngủi đó. 
Tâm hồn em đã giá lạnh, không gì  sưởi  ấm được nó ,
Em đã tha thứ cho anh, nhưng thời gian không thể chữa lành vết thương... 
Và một lần nữa với anh- em cảm giác như quay cuồng trong vực thẳm ... 

Em  chưa thật đắm say– vào buổi tối ngắn ngủi đó. 
Tâm hồn em đã giá lạnh, không gì hâm nóng nó được nữa,
Buổi hẹn hò vô tình ấy lại làm thổn thức trái tim em

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét