Thứ Năm, 31 tháng 5, 2018

Bài hát "Позови меня с собой" (Hãy gọi em đến bên anh)

Lại nghe bài hát "Позови меня с собой" được đưa vào bộ phim Tình khúc Bạch dương, do Алла Пугачева . Mỗi khi các tập bộ phim nói  đến các nhân vật Diệu Anh, và Linh trong phim, thì bài hát này lại văng vẳng cất lên...mình thấy khá phù hợp với ngữ cảnh....

(Музыка и стихи Татьяны Снежиной)
Снова от меня ветер злых перемен тебя уносит,
Не оставив мне даже тени взамен. и он не спросит
Может быть, хочу улететь я с тобой
Желтой осенней листвой,
Птицей за синей мечтой

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Сколько я искала тебя сквозь года в толпе прохожих,
Думала, ты будешь со мной навсегда, но ты уходишь
Ты теперь в толпе не узнаешь меня
Только, как прежде, любя,
Я отпускаю тебя

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Каждый раз, как только спускается ночь на спящий город
Я бегу из дома бессонного прочь в тоску и холод

Я ищу среди снов безликих тебя
Но в двери нового дня
Я вновь иду без тебя

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты

Позови меня с собой
Я приду сквозь злые ночи
Я отправлюсь за тобой
Что бы путь мне не пророчил
Я приду туда, где ты
Нарисуешь в небе солнце
Где разбитые мечты
Обретают снова силу высоты


(Hãy gọi em đến với anh)
Cơn gió trái mùa nghiệt ngã lại đem anh xa em
Chẳng để lại chút gì cho em ngay cả một hình bóng
cũng chẳng thèm hỏi em muốn bay cùng anh không
Trong hình dáng chiếc lá thu vàng
Trong hình dáng cánh chim với ước mơ xanh

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

Đã bao năm tháng em tìm anh giữa đám đông qua đường
Lòng thầm nghĩ anh sẽ bên em mãi mãi, nhưng anh lại bỏ đi
Giờ đây anh chẳng nhận ra em giữa đám đông xa lạ
Chỉ có em thôi, lúc nào cũng vậy, em yêu anh
Em vẫn để anh đi

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

Mỗi khi đêm buông xuống trong thành phố vào giấc ngủ
Em chạy khỏi nhà thức trắng đêm trong nỗi cô đơn và giá lạnh
Em lại tìm anh giữa đám đông xa lạ
Nhưng rồi một ngày mới bắt đầu
Em lại trở về mà chẳng có anh.

Hãy gọi em đến với anh
Em sẽ vượt qua những đêm đầy ác mộng
Em sẽ bắt đầu đi đến với anh
Dù em chẳng biết được con đường em đi gần hay xa
Em sẽ tới nơi mà có anh ở đó
Anh đang vẽ ông mặt trời lên bầu trời xanh
Nơi những ước mơ tan vỡ
một lần nữa tìm lại được sức mạnh từ khung trời bao la

(Diệu Trinh chuyển ngữ)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét